395px

Um Pato

Traditional

An alarc'h

(from Breizh, in Brezhoneg language)

Un alarc'h, un alarc'h tra mor (bis)
War lein tour moal kastell Arvor

Dinn, dinn, daoñ, d'an emgann,
d'an emgann, o !
Dinn, dinn, daoñ, d'an emgann ez an

Neventi vad d'ar Vretoned
Ha mallozh ruz d'ar C'hallaoued

Erru ul lestr e pleg ar mor
E ouelioù gwenn gantañ digor

Degoue'et an Aotrou Yann en-dro
Digoue'et eo da ziwall e vro

D'hon diwall diouzh ar C'hallaoued
A vac'hom war ar Vretoned

Ken e laosker ur youc'hadenn
A ra d'an aod ur grenadenn

Ken e son ar menezioù Laz
Ha froen, ha trid ar gazeg c'hlas

Ken e kan laouen ar c'hleier
Kant lev tro-war-dro, e pep kêr

Deut eo an heol, deut eo an hañv
Deut eo en-dro an Aotrou Yann

An Aotrou Yann a zo paotr mat
Ken prim e droad hag e lagad

Laezh ur Vreizhadez a sunos
Ul laezh ken yac'h evel gwin kozh

Luc'h a daol e c'hoaf p'hen horell,
Ken e vrumenn an neb a sell

Pa c'hoari kreñv, ken kreñv e tarc'h
Ken e taouhanter den ha marc'h

Darc'h atav, dalc'h mat, aotrou dug,
Dav warnehe! ai-ta! bug-ho! bug!

Neb a drouc'h 'vel a douc'hez-te
N'en deus aotrou nemet Doue!

Dalc'homp, Bretoned, dalc'homp mat !
Arsav na truez ! gwad oc'h gwad !

Itron Varia Breizh, skoaz da vro!
Fest erbedenner, fest a vo!

Dare' ar foenn; piv a falc'ho?
Dare' an ed; piv a vedo?

Ar foenn, an ed, piv o fako?
Ar roue gav' gantañ 'raio

Dont a ray a-benn ur gaouad
Gant ur falc'h arc'hant da falc'hat

Gant ur falc'h arc'hant er bro-ni,
Ha gant ur falz aour da vediñ

Mar plije gant ar C'hallaoued
Daoust hag int mank ar Vretoned?

Mar plije gant 'n Aotrou roue
Daoust hag-eñ eo den pe Zoue?

Skrignañ 'ra bleizi Breizh-Izel
O klevet embann ar brezel

O klevet ar youc'h, e yudont
Gant c'hwezh ar C'hallaoued e reont

En heñchoù, e-berr a welour
O redek ar gwad evel dour

Ken yey ruz-glaou brusk an houidi
Hag ar wazi gwenn o neuiñ

Muioc'h a dammoù goaf, e sklent,
Eget skoultroù goude barr-went;

Ha muioc'h a bennoù-marv,
Eget e karnelioù ar vro

Paotred Bro-C'hall 'lec'h ma kouezhint
Betek deiz ar varn e c'hourve'int

Betek deiz ar varn hag ar fust,
Gant an Trubard a ren ar rustl

An diveradur eus ar gwez
'Ray dour benniget war e vez !

Enor, enor d'ar gwenn-ha-du
Ha d'ar C'hallaoued mallozh ruz !

Um Pato

(de Breizh, em língua bretona)

Um pato, um pato no mar (bis)
Na beira da torre do castelo Arvor

Dinn, dinn, daoñ, na batalha,
na batalha, ô!
Dinn, dinn, daoñ, na batalha eu vou

Um aviso bom pros bretões
E uma maldição vermelha pros franceses

Chegou um barco na curva do mar
Com olhos brancos, ele vem aberto

O Senhor Yann chegou de novo
Ele veio pra proteger sua terra

Pra nos proteger dos franceses
Que atacam os bretões

Assim se solta um grito
Que faz a costa explodir

Assim soam as montanhas Laz
E ecoam, e trotam os cavalos cinzas

Assim canta alegremente o sino
Cem vezes ao redor, em cada cidade

Chegou o sol, chegou o verão
Chegou de novo o Senhor Yann

O Senhor Yann é um bom rapaz
Tão bonito seus pés e seus olhos

Um vinho de uma bretã que canta
Um vinho tão bom quanto vinho velho

Um golpe na cara se você olhar,
Assim se queima quem olha

Quando joga forte, tão forte que derruba
Assim se derruba homem e cavalo

Derrube sempre, segure firme, senhor duque,
Dá nele! ai, ai! bug-ho! bug!

Quem faz mal como você
Não tem outro senhor senão Deus!

Seguremo-nos, bretões, seguremo-nos firme!
Não se deixe levar! sangue é sangue!

Senhora Varia da Bretanha, ajude sua terra!
Festa do erbenner, festa vai ter!

Diga ao vento; quem vai gritar?
Diga ao grão; quem vai ver?

O vento, o grão, quem vai pegar?
O rei vai com ele, vai fazer

Virão pra um golpe
Com um grito de prata pra gritar

Com um grito de prata na nossa terra,
E com um grito de ouro pra ver

Se agradar aos franceses
Será que eles vão faltar com os bretões?

Se agradar ao Senhor rei
Será que ele é homem ou Deus?

Os lobos da Bretanha do Sul gritam
Ao ouvir anunciar a guerra

Ao ouvir o grito, eles vão
Com o eco dos franceses eles vão

Nos campos, em breve se verá
Sangue correndo como água

Assim vermelho e azul brusco o céu
E a bruma branca se levantando

Mais e mais golpes de dor, eles gritam,
Do que os fantasmas depois da tempestade;

E mais e mais cabeças cortadas,
Do que nos cantos da terra

Rapazes da França onde caem
Até o dia do julgamento eles vão

Até o dia do julgamento e do bastão,
Com o Trubard que reina o rústico

A destruição das árvores
Dá água abençoada sobre sua vida!

Honra, honra ao branco e ao preto
E aos franceses, maldição vermelha!

Composição: