Jasmuz už spí
Jasmuz už spí...
Jasmuz už spí...
Den jakoby potemněl, a přece září
Röri zvedá raněné tělo
Za mostem duhovým jiný je svět
Smrt usedá v starcově tváři
To zrádná stráž v princových službách
Smrtící ranou kalí naděje všech
Kovář pak v slzách omluvu vyšeptá
"Odpusť, Paní, že rušil jsem klid."
Válečník Trom veze tělo kováře
Nad hladinou jezera letí jeho oř
Pod jedlí čarovnou k spánku uléhá
Jasmuz svoboden v sen se pohroužil
Výheň vyhasla jak v Jasmuzových očích jas
Již nevychrlí žhavých jisker roj
Kladiva netepou jak vřelé srdce kováře
Již nevyrobí žádnou čarovnou zbroj
Kovárna vychladla jak starcovy paže
Již nezazní v té místnosti nástrojů třesk
V Zeleném hvozdu usedl na všechny žal
Jasmuz usnul, své bohatství dal...
Jasmuz už spí...
Jasmuz už spí...
Jasmuz já dormi
Jasmuz já dormi...
Jasmuz já dormi...
O dia parece ter escurecido, mas ainda brilha
Röri levanta o corpo ferido
Além da ponte do arco-íris, um mundo diferente
A morte se assenta no rosto do velho
É a traiçoeira guarda a serviço do príncipe
Um golpe mortal ofusca a esperança de todos
O ferreiro então, em lágrimas, sussurra um pedido de desculpas
"Perdoe-me, Senhora, por ter interrompido a paz."
O guerreiro Trom leva o corpo do ferreiro
Sobre a superfície do lago, seu olhar voa
Sob o abeto encantado, ele se deita para dormir
Jasmuz livre, mergulhou em um sonho
A fornalha apagou como o brilho nos olhos de Jasmuz
Já não expele um enxame de brasas ardentes
Os martelos não batem como o coração do ferreiro
Já não forjará nenhuma armadura mágica
A forja esfriou como os braços do velho
Já não ecoará naquela sala o som das ferramentas
Na Floresta Verde, a tristeza se instalou
Jasmuz adormeceu, deu seu tesouro...
Jasmuz já dormi...
Jasmuz já dormi...