Transliteração e tradução geradas automaticamente
Layalina
TUL8TE
Nossas Noites
Layalina
Não consigo lembrar de tudo que falamos desde o nosso adeus (desde o nosso adeus)
ما بقتش فاكر كل الكلام اللي قولناه من يوم وداعنا (من يوم وداعنا)
ma baqitsh faker kul al-kalam alli qulnah min yawm wada'na (min yawm wada'na)
Não faz mais sentido e tudo que havia entre nós morreu
ما بقاش ليه معنى وكل حاجة ما بيننا ماتت
ma baqash leh ma'na w kul haga ma baynna matet
Passam os dias e eu me pergunto: "Por que nos perdemos?" (por que nos perdemos?)
يفوت أيام وبسأل: "ليه من بعض ضيعنا؟" (من بعض ضيعنا)
yafut ayyam w bas'al: \"leh min ba'd di'na?\" (min ba'd di'na)
Ah-ah, que pena, realmente tudo que havia entre nós se foi (tudo que havia entre nós se foi)
آه-آه، يا خسارة فعلًا كل حاجة ما بيننا فاتت (كل حاجة ما بيننا فاتت)
āh-āh, ya khasara fi'lan kul haga ma baynna fatet (kul haga ma baynna fatet)
Não consigo te ver, os lugares não nos reúnem mais
ما بقتش أشوفك مش بتجمعنا الأماكن
ma baqitsh ashoofak mish bitjam'na al-amakin
Ah-ah, ah-ah
آه-آه، آه-آه
āh-āh, āh-āh
E eu esqueci nossas noites (nossas noites)
ونسيت ليالينا (ليالينا)
w nseit layalina (layalina)
Às vezes eu fico pensando nas lembranças e contando (e contando)
ساعات بسرح في الذكريات وبحكيها (وبحكيها)
sā'āt basrah fi al-dhakrayat w bahkiha (w bahkiha)
E contando (ah-ah)
وبحكيها (آه-آه)
w bahkiha (āh-āh)
Digo que talvez você não fosse pra mim
بقول يمكن ما كونتيش ليا
ba'oul yumkin ma kuntish liya
Ou que a culpa não era minha, era sua, ah
أو كان العيب ده مش فيا وكان فيكي، آه
aw kan al-'ayb da mish fiya w kan fiki, āh
E você me deixou, noites e mais noites sem você
وسيبتيني، ليالي كتيرة من غيرك
w sibtini, layali katira min ghirak
E eu tenho medo do meu coração se apaixonar de novo
وأخاف على قلبي لو غيرك
w akhaf 'ala qalbi law ghirak
Tem lembranças entre eu e você em todo lugar
في ذكريات بيني وبينك في كل مكان
fi dhakrayat bayni w baynik fi kul makan
Fiquei perdido e não escuto, palavras que vão e não voltam
بقيت تايه ومش سامع، كلام رايح ومش راجع
ba'it tayeh w mish sami', kalam rayih w mish raji'
Se o desabafo fosse útil, por que não percebemos?
ما لو كان العتاب نافع، ليه ما عرفناش؟
ma law kan al-'itāb nafi', leh ma 'arifnash
E eu esqueci nossas noites (nossas noites)
ونسيت ليالينا (ليالينا)
w nseit layalina (layalina)
Às vezes eu fico pensando nas lembranças e contando
ساعات بسرح في الذكريات وبحكيها
sā'āt basrah fi al-dhakrayat w bahkiha
Ah, e eu esqueci nossas noites
آه، ونسيت ليالينا
āh, w nseit layalina
Às vezes eu fico pensando nas lembranças e contando (e contando)
ساعات بسرح في الذكريات وبحكيها (وبحكيها)
sā'āt basrah fi al-dhakrayat w bahkiha (w bahkiha)
E contando
وبحكيها
w bahkiha



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de TUL8TE e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: