Seventh Dawn
In a cold sweat of my distress
Need to catch my breath, in this odd mess
Can't abscond from my own prison
Like bashed on the head, to death...
A crying shame, no vigour for rancor
Can't pin the blame on my lord with anger
Dash my thoughts against the wall
And take my eyes off a glare
Oh, i can't camouflange the
Muck on my reflection
Affection's what i've pleased
At the seventh dawn
Those flaws revealed
A frown again flitted across my face
I could't get out of this haze
Reflections of mind, so deep
At the seventh dawn
I can't proceed
Oh, lord I'm on my knees
Don't fail in my need!
Mister felt he bore a charmed life
couldn't hold his horse at night time
Asked for damset to be his nightwife
Would you fly me to the skies?
His charred mind, of that distress
had been blind with his mistress
Dashed his thoughts against the wall
The gleam in his eyes had died
No sloven can camouflange the muck on his reflection
Sétima Aurora
Em um frio suor de angústia minha
Preciso recuperar o fôlego, nesse caos
Não consigo escapar da minha própria prisão
Como se tivesse levado uma pancada na cabeça, até a morte...
Uma vergonha chorosa, sem ânimo para rancor
Não posso colocar a culpa no meu senhor com raiva
Bato meus pensamentos contra a parede
E desvio o olhar de um brilho
Oh, não consigo camuflar o
Lodo na minha reflexão
Afeto é o que eu desejei
Na sétima aurora
Essas falhas reveladas
Uma carranca novamente cruzou meu rosto
Não consigo sair dessa névoa
Reflexões da mente, tão profundas
Na sétima aurora
Não consigo prosseguir
Oh, senhor, estou de joelhos
Não falhe na minha necessidade!
O senhor achava que tinha uma vida encantada
Não conseguia segurar seu cavalo à noite
Pediu por uma dama para ser sua esposa da noite
Você me levaria para os céus?
Sua mente queimada, daquela angústia
Estava cega com sua amante
Bateu seus pensamentos contra a parede
O brilho em seus olhos havia morrido
Nenhum desleixado pode camuflar o lodo na sua reflexão