Ein Koffer spricht
Ich bin ein kleiner Koffer aus Frankfurt am Main,
und ich such meinen Herrn, wo mag er nur sein,
er trug einen Stern, und war alt und blind,
und er hielt mich gut, als wär ich sein Kind.
Ich hab meinen Herrn begleitet, jahraus jahrein,
auch diesmal ging ich mit ihm, nun ist er allein,
er war alt und blind, wohin ist er gekommen,
und weshalb hat man mich ihm weg genommen?
Ich bin ein kleiner Koffer...
Warum bin ich auf dem Kasernenhof geblieben?
Sein Name steht doch auf meinem Kleid geschrieben.
Nun bin ich schmutzig, mein Schloß hält nicht mehr,
man hat mich geplündert, ich bin fast leer.
Nur ein Tuch ist noch da, ein Becher dabei,
seine kleine Blindentafel aus Blei,
alles ist fort, die Arzeneien, das Brot,
er sucht mich gewiß, vielleicht leidet er Not
Ich bin ein kleiner Koffer...
Das muß schwer sein für einen Blinden,
mich in dem Stapel von Koffern zu finden,
ich kann es auch so schwer verstehen,
weshalb wir hier nutzlos zugrunde gehen.
Uma Mala Fala
Eu sou uma mala pequena de Frankfurt am Main,
eu procuro meu dono, onde será que ele está,
ele usava uma estrela, era velho e cego,
e me segurava bem, como se eu fosse seu filho.
Eu acompanhei meu dono, ano após ano,
também desta vez fui com ele, agora ele está sozinho,
ele era velho e cego, para onde ele foi,
e por que tiraram ele de mim?
Eu sou uma mala pequena...
Por que fiquei no pátio do quartel?
Seu nome está escrito na minha etiqueta.
Agora estou suja, meu cadeado não fecha mais,
me saquearam, estou quase vazia.
Só um pano ainda está aqui, um copo também,
sua pequena tábua de cego de chumbo,
tudo se foi, os remédios, o pão,
ele deve estar me procurando, talvez esteja passando necessidade.
Eu sou uma mala pequena...
Deve ser difícil para um cego,
me encontrar na pilha de malas,
eu também não consigo entender,
por que estamos aqui, inúteis, indo ao fundo.