Die Nacht ist nicht allein zum Schlafen da
Wenn die Bürger schlafen gehn
in der Zipfelmütze
und zu ihrem König flehn,
daß er sie beschütze
ziehn wir, festlich angetan,
hin zu den Tavernen.
Schlendrian, Schlendrian
unter den Laternen
Die Nacht ist nicht allein zum Schlafen da
die Nacht ist da, daß was gescheh'
Ein Schiff ist nicht nur für den Hafen da
es muß hinaus, hinaus auf hohe See
Berauscht euch Freunde trinkt und liebt
und lacht und lebt dem schönsten Augenblick
Die Nacht, die man in einem Rausch verbracht,
bedeuted Seligkeit und Glück !
Wenn im Glase perlt der Sekt
unter roten Ampeln
und die MÄdchen süß erschreckt,
auf dem Schoß uns strampeln:
küssen wir die Prüderie
von den roten Mündern.
Amnestie, Amnestie allen braven Sündern
Die Nacht ist nicht allein zum Schlafen da
die Nacht ist da, daß was gescheh'
Ein Schiff ist nicht nur für den Hafen da
es muß hinaus, hinaus auf hohe See
Berauscht euch Freunde trinkt und liebt
und lacht und lebt dem schönsten Augenblick
Die nacht, die man in einem Rausch verbracht,
bedeuted Seligkeit und Glück
A Noite Não É Só Para Dormir
Quando os cidadãos vão dormir
com seus gorros de dormir
e imploram ao rei
que os proteja,
vestidos para a festa,
vamos para as tabernas.
Soneca, soneca
sob as lanternas.
A noite não é só para dormir
a noite é para acontecer
Um barco não é só para o porto
ele precisa ir, ir para o alto mar.
Bebam, amigos, amem e riam
vivam o momento mais lindo.
A noite que se passa em um porre,
significa felicidade e sorte!
Quando o espumante borbulha no copo
sob os semáforos vermelhos
e as meninas doces se assustam,
se debatendo em nosso colo:
beijamos a pudicícia
com os lábios vermelhos.
Anistia, anistia a todos os bons pecadores.
A noite não é só para dormir
a noite é para acontecer
Um barco não é só para o porto
ele precisa ir, ir para o alto mar.
Bebam, amigos, amem e riam
vivam o momento mais lindo.
A noite que se passa em um porre,
significa felicidade e sorte!