Tradução gerada automaticamente
Des Künstlers Fisch
Ulrich Roski
O Peixe do Artista
Des Künstlers Fisch
Na vida de grandes artistas, ainda há muito por esclarecerIm Leben großer Künstler ist noch vieles ungeklärt
Coisas que o cara da rua nunca vai saberVeles, was der kleine Mann der Straße nie erfährt
Finalmente vou tirar uma dúvida aqui:Ich räume hier nun endlich einmal einen Zweifel aus:
Por que Franz Schubert foi expulso do Dreimädelhaus?Warum warf man Franz Schubert einst aus dem Dreimädelhaus?
O brilho dourado do solDer Sonne güld'ner Schimmer
Envolve a Viena de verãoUmspielt das sommerliche Wien
Dona Schubert limpa os cômodosFrau Schubert putzt die Zimmer
Com esforço e terpenoMit Fleiß und Terpentin
Vem pro pianoKommt zum Pianoforte
Com seu espanadorMit ihrem Flederwisch
Faltam-lhe as palavras:Da fehl'n ihr schier die Worte:
No piano tem um peixeIm Flügel liegt ein Fisch
Dona Schubert não quer bicho de estimaçãoFrau Schubert will kein Haustier
E logo chama seu filho:Und pfeift sofort nach ihrem Sohn:
"Franz, vem e tira isso daqui!"„Franz komm und nimm das raus hier!"
E o Franz diz: "Já tirei."Und Franz meint: „Hat ihn schon."
Ele escondeu o peixe numa garrafaEr barg den Fisch in einer Flasche
O peixe estava úmido e magroDer Fisch war feucht und schlank
E o levou no bolsoUnd trug ihn in der Tasche
Onde quer que fosse, fediaWo er auch ging und stank
O problema com o peixeDas Dumme ist beim Fische
Se não for bem refrigeradoWird er nicht sachgemäß gekühlt
Perde a frescura fácilVerliert er leicht an Frische
E o Franz sentiu issoDas hat auch Franz gefühlt
Pois quando pergunta a uma garotaDenn fragt er einmal eine Kleine
Se pode segurar sua mãoOb er ihr Händchen halten darf
Ela só grita: "Franz, vai emboraRuft sie nur: „Franz, zieh Leine
Você tá cheirando muito mal!Du riechst mir viel zu scharf!
Você pode ser um gênioDu magst ja ein Genie sein
E compor até que bemUnd komponierst ja auch nicht schlecht
Mas nunca vai ser meu pretendenteAber mein Freier wirst du nie sein
Com esse seu peixe fedendo."Mit deinem müden Hecht."
Assim, na porta de cada casaSo ward auf jeden Hauses Schwelle
O Franz já foi escorraçadoDer Franz bereits vergrault
E a culpa é da trutaUnd Schuld ist die Forelle
Que tá podre na calçaDie in der Hose fault
A velha tia do povo já diz com razão:Die alte Tante Volksmund sagt bereits mit Recht und Fug:
"Com o dano dos outros, o atento aprende a lição."„Durch andrer Leute Schaden wird der Aufmerksame klug."
Dessa anedota sobre Schubert, aprendemos:Aus dieser Anekdote über Schubert lernen wir:
Se você vai pra mulher, deixa o carpa no piano!Wenn du zum Weibe gehst, dann laß den Karpfen im Klavier!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ulrich Roski e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: