Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 628

Die Brautwerbung

Ulrich Roski

Letra

A Proposta do Casamento

Die Brautwerbung

Eram dois cavaleiros, dois nobres do vilarejoEs waren zwei Ritter, zwei Edle vom Dorf
Um era careca e o outro cheio de feridasDer eine war kahl und der and're voll Schorf
O careca se chamava Karl, tinha um jeito astutoDer Kahle hieß Karl, war von listigem Mut
O outro era meio burro, chamavam-no de KnutDer and're war blöde, man nannte ihn Knut
Um dia avistaram a filha do condeSie sahen eines Tages die Tochter des Grafen
Decidiram que sem ela não iam mais dormirWollten fortan ohne sie nicht mehr schlafen

Karl disse ao espinhento Knut:Karl hat zum pickligen Knute gesagt:
"A condessa é rica e quase intocada„Die Gräfin ist reich und so gut wie intakt
Nós a amamos, mas um só observaWir lieben sie beide, doch einer schaut zu
E eu tenho a impressão de que esse um é você!"Und ich hab so den Eindruck, dieser eine bist du!"
Knut respondeu ansioso: "Quem ela ama entre nós doisEifrig sprach Knut: „Wen sie liebt von uns beiden
Isso a condessa deve decidir sozinha!"Das muss die Comtessa wohl selber entscheiden!"

Chegaram ao conde, que perguntou à sua filha:Sie kamen zum Grafen, und der fragte sein Kind:
"Você quer o careca ou o cheio de feridas?"„Willste den mit der Glatze oder den mit dem Grind?"
Ela disse: "Pra mim só tem um na face da Terra:Sie sagte: „Für mich gibt's nur eins auf der Welt:
Quero um guerreiro, um verdadeiro heróiIch will einen Recken, einen richtigen Held
E aquele que quiser me conquistar como esposaUnd der, der mich will zur Gemahlin erringen
Deve primeiro trazer um rabo de dragão!"Muss mir zuvor einen Drachenschwanz bringen!"

Assim os cavaleiros foram ao dragão na portaSo zogen die Ritter zum Drachen vorm Tor
E Karl disse a Knut: "Knut, vai na frente!Und Karl sprach zu Knut: „Knut, geh du doch mal vor!
Vai até o dragão e tenta conversar,Geh mal hin zu dem Drachen und sprich ihn mal an,
Eu só vou amarrar meu sapato e já vou te alcançar."Ich mach bloß meinen Schuh zu und komm' dann gleich ran."
Knut costumava brincar com besouros e abelhasKnut spielte häufig mit Käfern und Bienen
Mas essa experiência não lhe serviu de nadaDoch konnte ihm diese Erfahrung nicht dienen

O dragão lutou bravamente, mas Knut lutou maisDer Drache focht tapfer, doch tapf'rer focht Knut
E logo a criatura nadava no próprio sucoUnd bald schwamm das Untier im eigenen Saft
Knut cortou o rabo com suas forças minguandoKnut hieb ihm den Schwanz ab mit schwindender Kraft
E correu até Karl gritando: "Consegui!"Und lief damit zu Karl und rief: „Ich hab's geschafft!"
Sentou-se à beira do poço, se sentindo tão fracoSetzt' sich am Brunnenrand, fühlt sich so schlapp
Então seu amigo o empurrou para dentroDa stieß ihn sein Freund in die Tiefe hinab

Mas Knut arrastou o rabo junto com eleDoch Knut riss den Drachenschwanz mit sich hinwech
Karl pensou consigo: "Ah, que azar o meu!Da sprach Karl zu sich selbst: „Ach, ich hab auch ein Pech!
Sem rabo não tem condessa, sem condessa não tem sonoOhne Schwanz keine Gräfin, ohne Gräfin kein Schlaf
Então, Knut, me dá o rabo! Vem cá, seja bonzinho!Also, Knut, gib den Schwanz her! Komm Kleiner, sei brav!
E o que aconteceu no poço não era pra ser assimUnd das mit dem Brunnen war nicht so gemeint
Você precisa confiar em mim, pois eu sou seu amigo."Du musst mir vertrauen, denn ich bin doch dein Freund."

Knut lhe deu o rabo e pediu: "Me dá a mão!"Knut gab ihm den Schwanz und bat: „Reich mir die Hand!"
Mas Karl já tinha corrido para o casteloDoch Karl war schon längst zum Schlosse gerannt
A condessa gritou: "Karl, sua luta não foi em vão!Die Gräfin rief: „Karl, dein Kampf war nicht vergebens!
Esse é o mais lindo rabo da minha vida!"Das ist der herrlichste Schwanz meines Lebens!"
Até o casamento, Knut saiu do poçoBis zur Hochzeit war Knut aus dem Brunnen heraus
Ele gritou: "Traição!" - mas todos riram deleEr brüllte: „Verrat!" - doch alles lachte ihn aus

"Quem ainda acredita em dragões?! Ah, você não é normal!"„Wer glaubt heut' noch an Drachen ?! Ach, du bist nicht normal!"
Gritaram todos, mas Knut falou furioso para Karl:Riefen alle, doch Knut sprach zornig zu Karl:
"Você vai receber sua punição, eu sei disso!"„Du find'st Deine Strafe, das weiß ich genau!"
Karl riu e se afastou com a mulherKarl lachte und zog sich zurück mit der Frau
E viveram felizes por cem anos juntosUnd lebte noch hundert Jahrr glücklich mit ihr
Knut morreu cedo por uma úlcera no estômagoKnutchen starb früh an einem Magengeschwür

A fidelidade é linda e não se quebra fácilDie Treue ist herrlich und bricht nicht so schnell
Assim já cantam Schiller e Sacha DistelSo singen schon Schiller und Sacha Distel
A amizade é bela e geralmente dura até o fim -Die Freundschaft ist schön und reicht meist bis zuletzt -
Mas às vezes é superestimada também.Doch wird sie zuweilen auch stark überschätzt


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ulrich Roski e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção