Tradução gerada automaticamente
Das Ist Der Dank
Ulrich Roski
Esse é o Agradecimento
Das Ist Der Dank
Lá do outro lado, em frente ao asilo, senta um velho cansadoDrüben, vor dem Altersheim, sitzt ein müder Greis
Murmurando, ele chupa seu mingau, que tá sempre quente demaisMürrisch lutscht er seinen Brei, der ist wie immer viel zu heiß
Quando metade ainda cai da colherWenn ihm dann auch die halbe Ladung noch vom Löffel runterfällt
Ele pensa na maldade e na ingratidão do mundo:Denkt er an die Gemeinheit und den Undank in der Welt:
"Eu trabalhei a vida inteira, dia e noite„Ich hab' mein ganzes Leben lang geschuftet Tag und Nacht
Sempre pensando em mim, nunca nos outrosHab' dabei immer nur an mich und nie an andere gedacht
E agora me empurram pra escanteio, sou velho e doenteUnd jetzt schiebt man mich aufs Abstellgleis, ich bin ja alt und krank
E fico sozinho no meu banco -Und sitz' allein auf meiner Bank -
Esse é o agradecimento!"Das ist der Dank!"
Emprestar, como se sabe, traz preocupação. Recuperar, muito maisBorgen bringt bekanntlich Sorgen. Wiederkriegen noch viel mehr
Bom, com dinheiro não tô nem aí, só no carro que eu me apegoNun, bei Geld ist mir das schnuppe, nur am Auto häng' ich sehr
Outro dia, um amigo me deu uma bronca, dizendo pra eu não ser assim:Neulich rügte mich ein Freund, dass ich mich nicht so haben soll:
"Eu devolvo o carro e ainda encho o tanque de novo."„Ich bring' die Karre schon zurück und tank' sogar auch wieder voll."
À noite, ele mesmo ficou cheio e foi pra casa animadoNachts war er dann selber voll und fuhr beschwingt nach Haus
E quando a coisa ficou feia, ele saiu do carro com habilidadeUnd als es brenzlig wurde, stieg er sehr geschickt beim Fahren aus
Enquanto o carro sem motorista afundava na valaWährend das führerlose Wrack in einen Straßengraben sank
Mas com o tanque cheio -Allerdings mit vollem Tank -
Esse é o agradecimento!Das ist der Dank!
Muita gente passa a vida só com tristeza e desgostoMancher hat sein Leben lang nur Kummer und Verdruss
Um dia ele grita: "Chega! Agora eu vou me afogar no rio!"Eines Tages ruft er: „Sense! Jetzt ersäuf' ich mich im Fluss!"
Um nobre salvador pula atrás dele, mesmo com o frio e a nevascaEin edler Retter springt ihm nach, obwohl's vor Frost und Kälte klirrt
Até o suicídio é um vício, se vira hábitoAuch der Selbstmord ist ein Laster, wenn er zur Gewohnheit wird
O outro já tá na praia, se secando ao solDer And're ist schon längst am Strand, wo er sich trockenreiben lässt
Depois vai pra casa e faz uma grande festa de ressurreiçãoDann geht er heim und gibt ein riesengroßes Auferstehungsfest
E todo mundo grita: "Viva!" E se esquece na empolgaçãoUnd alles ruft: „Er lebe hoch!" Und man vergisst im Überschwang
Do salvador que se afogou no rio -Den Retter, der im Fluss ertrank -
Esse é o agradecimento!Das ist der Dank!
Até o bebê é avisado: "Meu filho, a sorte nem sempre sorriSchon der Säugling wird ermahnt: „Mein Kind, nicht immer lacht das Glück
Pense também nos tempos ruins, guarde um pouco."Denk auch an die schlechten Zeiten, leg dir was zurück."
Assim se forma uma pessoa comedida, que sempre valoriza o centavoSo entsteht ein Mensch, der Maß hält, und der stets den Pfennig ehrt
Mas quando o fundo de emergência é necessário, já não vale quase nadaDoch wird der Notgroschen gebraucht, ist er schon beinah' nichts mehr wert
Se você economizou e guardou, do berço até o caixãoWenn man gespart hat und gehortet, von der Wiege bis zum Sarg
Um dia faltam noventa centavos pra completar o valorDann fehlen eines Tages neunundneunzig Pfennig an der Mark
E se tiver azar, no final o banco quebraUnd wenn man Pech hat, kracht am Ende noch die Bank
E você fica completamente liso -Und man ist wieder völlig blank -
Esse é o agradecimento!Das ist der Dank!
Até a pessoa mais pacífica, de manhã, fica meio irritadaAuch der friedfertigste Mensch, ist am Morgen leicht verstimmt
Quando alguém vem e rouba a manteiga do pão da manhãWenn einer kommt und ihm die Butter von den Frühstücksbrötchen nimmt
E diz casualmente: "Comida pesada deixa fraco e doenteUnd dabei lässig sagt: „Zu fette Kost verweichlicht und macht krank
Pão seco mantém você leve e saudável." -Trocken Brot hält frisch und schlank." -
Esse é o agradecimento!Das ist der Dank!
Cante pra nós uma canção bonita e melodiosaSing uns einen schönen und melodischen Gesang
Mas não a faça muito longa -Aber mach ihn nicht zu lang -
Esse é o agradecimento!Das ist der Dank!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ulrich Roski e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: