Tradução gerada automaticamente
Die Ungemeine Prominenz
Ulrich Roski
A Prominência Incomum
Die Ungemeine Prominenz
Recentemente, me convidaram para uma festa no jardim -Neulich lud man mich ein zu einem Gartenfest -
Esse tipo de coisa eu geralmente acho meio sem graça -So was find' ich allgemein eher fad -
Mas essa parecia ser bem exclusivaDoch dies hier schien höchst exklusiv zu sein
Porque pediram uma resposta educada.Weil man höflichst um Antwort bat
Eu liguei em algum lugar, e me conectaram na horaIch rief irgendwo an, und man verband mich sofort
Com um cara do protocoloMit einem Herrn vom Protokoll
E eu perguntei quem mais viriaUnd ich fragte ihn, wer denn sonst noch kommt
E se eu deveria trazer cerveja.Und ob ich Bier mitbringen soll
Ele respondeu, meio ofendido, que era uma recepçãoEr meinte pikiert, dies sei ein Empfang
E que serviriam petiscos e champanhe.Und man reiche Gebäck und Sekt
Ele também me lembrou da roupa adequada:Er wies mich auch auf die erwünschte Garderobe hin:
Verão, mas com classe!Sommerlich, aber korrekt!
Não sei bem o que isso quer dizerIch weiß nicht genau, was man darunter versteht
Só sei que quem me vê de terno claroWeiß bloß, wer mich im hellen Anzug trifft
Me considera, no melhor dos casos, um gigolôHält mich bestenfalls für einen Gigolo
Ou o cafetão de um bordel.Oder den Zuhälter vom Damenstift
Então escolhi um short -So wählte ich Shorts -
A festa não era tão exclusiva assimDas Fest war doch nicht so exklusiv
Percebi isso logo de cara.Das sah ich auf den ersten Blick
O número de convidados eraDer Kreis der geladenen Gäste belief sich
De duas a três mil pessoas.Auf zwei- bis dreitausend Stück
O jardim parecia uma feiraDer Garten sah aus wie ein Rummelplatz
Com barracas de cerveja e salsichas.Mit Bierzelt und Wurstbraterei
E como animadores, bem discretos,Und als Stimmungskanonen war'n ganz unauffällig
Estavam os agentes da segurança.Die Verfassungsschützer dabei
Era fácil reconhecê-los, porque eram os únicosMan erkannte sie leicht, weil sie die einzigen war'n
Cujo rosto ninguém conhece.Deren Gesicht nicht gleich Jeder erkennt
Porque os outros convidados da festa eramDenn die ander'n Gäste auf der Party war'n
Todos extremamente famosos.Alle ungemein prominent
As estrelas do cinema, rádio e TVDie Stars von Film, Funk und Fernseh'n sind
Estão sempre cercadas por caçadores de autógrafos.Von Autogrammjägern ständig bedrängt
Eles fingem que isso é um incômodo,Sie tun so, als wär' ihnen das lästig
Mas se ninguém aparece, ficam profundamente ofendidos.Doch wenn keiner kommt, sind sie tödlich gekränkt
Eu odeio esse tipo de culto à personalidade,Ich hasse diese Art von Personenkult
Já estou cansado disso há muito tempo.Hab' ihn schon lange gründlich satt
Além disso, ninguém na festa inteiraHinzu kommt, dass niemand auf dem ganzen Fest
Me pediu um autógrafo.Mich um meine Unterschrift bat
Na companhia de um produtor de cinema,Im Gefolge eines Filmproduzenten
Estrelas em ascensão buscam seu lugar.Suchen Nachwuchssternchen ihr Heil
Ele está filmando um novo "Relatório das Meninas" -Er dreht einen neuen "Schulmädchen-Report" -
É a parte oitenta e seis.Es ist der sechsundachtzigste Teil
Um ministro aparece, cercado por dois gorilas,Ein Minister erscheint, von zwei Gorillas gesäumt
Os fotógrafos disparam como loucos.Die Fotografen knipsen wie wild
Esse tipo de ostentação eu acho repugnante -So ein Gehabe find' ich widerlich -
Aliás, ninguém tirou uma foto minha.Von mir schoß übrigens niemand ein Bild
E então começam as entrevistas:Und dann wird interviewt:
"Estou gravando meu segundo programa de personalidade!"„Ich dreh' grad' meine zweite Personality-Show!"
"Eu estou organizando um congresso!"„Ich leite einen Kongreß!"
Mentem para os jornalistas sem pararMan lügt den Journalisten die Hucke voll
E isso chamam de: Encontro com a Imprensa.Und das nennt man dann: Meet the Press
Todo idiota se declara conquistadorJeder Tölpel erklärt sich zum Frauenheld
Todo amador se acha engenheiro.Jeder Bastler zum Ingenieur
Todo pequeno acionista está no conselhoJeder Kleinaktionär sitzt im Aufsichtsrat
Todo cineasta amador é diretor.Jeder Schmalfilmer ist Regisseur
A maioria vai lançar suas memórias em breve,Die Meisten geben demnächst ihre Memoiren heraus
Só falta um interessado.Es fehlt nur noch ein Interessent
Mas logo as pessoas vão fazer fila por isso -Doch bald werden die Leute danach Schlange steh'n -
Porque são extremamente famosas!Man ist ja ungemein prominent!
E agora vem a parte descontraída.Und nun kommt der gemütliche Teil
O maestro convida alguns astros da músicaDer Kapellmeister bittet ein paar Schlagerstars
Charmosamente para o palco.Charmant auf die Bühne hinauf
Eles cantam seus sucessos, eu nunca faria isso,Sie singen ihre Hits, ich würd' das nie tun
Mas também ninguém me chama.Doch mich fordert ja auch keiner auf
Na pista de dança, uma prima-bailarinaAuf der Tanzfläche schwingt eine Primaballerina
Com graça levanta sua perna envelhecida.Graziös ihr ältliches Bein
Ela dança o fantástico "Pas de Calais"Sie tanzt den phantastischen "Pas de Calais"
Do "Porco Moribundo" de Tchaikovsky.Aus Tschaikowskys "Sterbenden Schwein"
Uma estrela do futebol, que apareceu de uniformeEin Fußballstar, der im Dreß erschien
Para que o reconheçam pelo número,Damit man ihn an seiner Nummer erkennt
Fica tão empolgado queIst so überwältigt, dass er
Corre espontaneamente em direção à bailarina.Spontan auf die Ballerina zurennt
Ele a força a trocar de camisa com eleEr zwingt sie, mit ihm das Trikot zu tauschen
E quando tudo fica constrangedor,Und als alles betreten schweigt
Um agente da segurançaKriegt er von einem Herrn vom Verfassungsschutz
Mostra a ele o cartão amarelo.Die gelbe Karte gezeigt
A animação diminui, a noite esfriaDie Stimmung flaut ab, der Abend wird kühl
E o champanhe começa a ficar murcho.Und der Sekt schmeckt allmählich schal
E mais ou menos convencidos, dizem:Und mehr oder weniger überzeugt sagt man:
"Tchau, até a próxima!"„Tschüß bis zum nächsten Mal!"
O cara do protocolo também me deseja: "Boa noite"Der Herr vom Protokoll wünscht auch mir: „Gute Nacht"
Para ele, uma obrigação constrangedora.Für ihn eine peinliche Pflicht
Ele sorri forçado e me estende a mão,Er lächelt gequält und reicht mir die Hand
Mas eu aceno e não a aceito.Doch ich wink' ab und nehme sie nicht
Só prendo cinco marcos no paletó deleIch hefte ihm nur fünf Mark ans Revers
Pelo champanhe, assim estamos quites.Für den Sekt, damit sind wir quitt
E procuro uma festa que seja um pouco menorUnd such' ein Fest, das eine Nummer kleiner ist
E trago minha própria cerveja.Und bring' dafür mein Bier selber mit



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ulrich Roski e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: