Tradução gerada automaticamente
Hunger Ist Der Beste Koch
Ulrich Roski
A Fome É o Melhor Cozinheiro
Hunger Ist Der Beste Koch
Os leitores de todas as revistas renomadas sempre valorizaram muitoDie Leser aller renommierten Illustrierten haben es bislang immer sehr geschätzt
Quando um escritor engajado critica a culinária alemã com fervorWenn ein engagierter Schriftsteller sich dort mit deutschen Küche kritisch auseinandersetzt
Até representantes, atores, deputados, ou seja, qualquer vagabundo que viajaAuch Vertreter, Schauspieler, Abgeordnete, kurz, jeder Faulpelz, der viel reist
Prefere falar de bares do que do clima, "Onde se come muito bem!"Spricht noch lieber als vom Wetter von Kneipen, „Wo man irre gut speist!"
Você conhece o francês na BR-4Kennen Sie denn den Franzosen an der Bundesstraße vier
Onde os caracóis são tão bem temperados e mornos como a cerveja?Wo die Schnecken so schön ölig sind und lauwarm wie das Bier?
E encontrei um pequeno italiano em Neu-UlmUnd 'nen kleinen Italiener hab' ich in Neu-Ulm entdeckt
Onde a pizza ainda tem aquele gostinho de papelãoWo die Pizza noch so richtig nett apart nach Pappe schmeckt
No "Cervo Cansado" em Zwiesel, come-se carne de caça até o fim de maioIm "Müden Hirsch" in Zwiesel isst man Wild bis Ende Mai
E quem tem sorte às vezes encontra um pedaço de chifreUnd wer Glück hat, findet manchmal auch ein Stückchen vom Geweih
Em Colônia, o grego coloca duas camadas de cebola em cada pratoIn Köln, der Grieche packt auf jeden Gang zwei Schichten Zwiebeln drauf
Aqui o garçom abre as janelas para a sobremesaHier macht der Wirt zum Nachtisch selbst die Fenster auf
Você conhece em Bonn a pequena vinícola onde os famosos se reúnemKenn'n Sie in Bonn das kleine Weinhaus, wo die Prominenten tafeln
Bebem à vontade e falam preocupados sobre aposentadorias estáveis?Üppig zechen und besorgt von den stabilen Renten schwafeln?
Sim, é preciso comer bem se você trabalha de manhã até à noiteJa, man muss schon tüchtig spachteln, wenn man schafft von früh bis spät
E dietas soam por acaso parecidas com dietaUnd Diäten klingen nur durch Zufall ähnlich wie Diät
Cada casa tem seu prato especial, essa é a maior graçaJedes Haus hat sein Spezialgericht, das ist sein größter Jux
"Fígado de bêbado em gelatina" ou "Raposa grelhada""Säuferleber in Aspik" oder auch "Gegrillten Fuchs"
Bonitinho decorado com uvas azedas, é servido na própria peleHübsch garniert mit sauren Trauben wird er im eig'nen Fell serviert
E na mesa é flambado com óleo de máquinaUnd am Tisch dann mit Maschinenöl flambiert
E no local "No Cavalo Morto"Und im Lokal "Zum toten Pferd"
Está Hubert Fome atrás do fogãoSteht Hubert Hunger hinterm Herd
E todos acham sua cozinha incrívelUnd alle finden seine Küche bärenstark
Todo gourmet sabe:Jeder Schlemmer weiß es doch:
"A fome é o melhor cozinheiro!"„Hunger ist der beste Koch!"
Mas ele mesmo só come bolacha com queijoDoch er selber isst nur Knäckebrot mit Quark
No hors d'oeuvre já se revela o homem de mundoBeim Hors d'oeuvre schon erweist sich meist der feine Mann von Welt
Quando ele pede lagosta, bolinho e batata frita com desprezoWenn er lässig zur Languste Knödel und Pommes-Frites bestellt
Um bom garçom logo percebe a direção do gostoEin guter Kellner wittert gleich die Richtung des Geschmacks
E coloca bastante molho de chocolate no salmão defumadoUnd gibt reichlich Schokoladensauce auf den Räucherlachs
Algumas iguarias também exigem a estação certa:Manche Köstlichkeit erfordert auch die rechte Jahreszeit:
"Se os raviolis florescem em agosto, então a aspargos não estão longe!"„Blüh'n die Ravioli im August, dann ist der Spargel auch nicht weit!"
Carne de caça se aprecia na época de proibição, quando se sabe: "Aqui caça o chefe!"Wild genießt man in der Schonzeit, wenn man weiß: „Hier jagt der Chef!"
E ostras só existem nos meses com 'R'Und Austern gibt's nur in den Monaten mit 'F'
Para a sobremesa, o queijo é bem cuidado há semanasFürs Dessert wird schon seit Wochen hier der Käse gut gepflegt
Até que cheira tão forte que em toda a casa o vidro da janela embaçaBis er so streng riecht, dass im ganzen Haus das Fensterglas beschlägt
É considerado chique deixar um pouco de tudo no pratoEs gilt als fein, wenn man von allem etwas übrig lässt
E quanto melhores as maneiras, maior é o restoUnd je besser die Manieren, desto größer ist der Rest
Só para crianças isso não vale, pois desde sempre se dizNur für Kinder gilt das nicht, weil schon seit je die Sage geht
Que existe uma conexão entre o prato delas e o clima de amanhãDass eine Verfilzung zwischen ihrem Teller und dem Wetter von morgen besteht
A colher vai tão longe até a boca que acaba quebrandoDer Löffel geht so lang' zum Mund, bis dieser schließlich bricht
E então, para alguns, o bife cai do rostoUnd dann fällt manchem das Kotelett aus dem Gesicht
E no local "No Cavalo Morto"Und im Lokal "Zum toten Pferd"
Está Hubert Fome atrás do fogãoSteht Hubert Hunger hinterm Herd
"Estamos com fome!", gritam "E não queremos mais nada!"„Wir haben Hunger!", ruft man „Und mehr woll'n wir nicht!"
E se Hubert desmaia uma vezUnd macht Hubert einmal schlapp
E entrega sua colherUnd gibt seinen Löffel ab
Então ele cozinha em outro lugar o Último JantarDann kocht er höh'ren Orts das Jüngste Gericht
Bom apetite!Gesegnete Mahlzeit!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ulrich Roski e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: