Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 334

Die Ballade Vom Mutigen Eichhorn

Ulrich Roski

Letra

A Balada do Esquilo Corajoso

Die Ballade Vom Mutigen Eichhorn

'Em uma floresta urbana bem cuidada, vivia uma vez um esquilo corajoso e''In einem gut gepflegten Stadtforst lebte einmal ein mutiges und
letrado, bem na beira da trilha natural.belesenes Eichhorn, direkt am Rande des Naturlehrpfades.
Lá, cada árvore tinha uma plaquinha, pra saber como se chamava,Dort trug jeder Baum ein Namensschild, damit er wußte, wie er hieß,
e o esquilo letrado decorava tudo direitinho -und das belesene Eichhorn prägte sich alles genau ein -
especialmente os nomes em latim.besonders die lateinischen Namen.
Mais nada fazia, pois queria ser um esquilo intelectual.Mehr tat es nicht, denn es wollte gern ein intellektuelles Eichhorn sein.

A senhora Esquilo não achava isso nada bom: "Nenhuma noz está na alta prateleira",Frau Eichhorn war das nun aber gar nicht recht: „Keine Nuss ist auf der hohen Kante",
resmungou ela, "E não tenho nada pra vestir. Já faz anos que andoraunte sie, „Und nichts hab' ich anzuzieh'n. Seit Jahren lauf' ich nun schon herum
com esse feltro marrom surrado!"in diesem schäbigen braunen Filz!"
"Mas Portia", respondeu o esquilo corajoso, "Foi assim que a natureza quis.„Aber Portia", entgegnete das Eichhorn mutig, „So hat es die Natur nun mal gewollt.
Está escrito naquela placa: 'Esquilo comum, Sciurus vulgaris,So steht es auch auf jener Tafel: "Gemeines Eichhorn, Sciurus vulgaris,
roedor arborícola, cauda peluda, pelagem: avermelhada.'"baumbewohnendes Nagetier, buschiger Schweif, Fell: rötlich-braun."

A senhora Esquilo disse: "Das suas placasFrau Eichhorn sprach: „Von deinen Tafeln
não preciso que você me encha o saco!Brauchst du mir gar nichts vorzuschwafeln!
Eu quero, porque gosto,Ich wünsche mir, denn mir gefällt's,
de um casaco de pelagem de doninha para o inverno."Zum Winter einen Wieselpelz."
"Doninha!?, lamentou o esquilo corajoso, "Ouço direito - Mustela nivalis? -„Wiesel!?", jammerte das Eichhorn mutig, „Hör' ich recht - Mustela nivalis? -
Um pequeno predador sanguinário e inimigo natural do esquilo comum?"Blutrünstiges Kleinraubtier und natürlicher Feind des gemeinen Eichhorns?"
"Um inimigo também", disse a senhora Esquilo bem-humorada,„Auch ein Feind", meint Frau Eichhorn gut aufgelegt,
"Aquece, quando se usa a pelagem no inverno.„Hält warm, wenn man sein Fell im Winter trägt.
E agora, meu amado Sivicius raetrox, suma daqui!Und nun, mein geliebter Sivicius raetrox, scher' dich fort!
Senão, vou te encher de pimenta no seu traseiro colossal!"Sonst blas' ich dir Pfeffer in deinen podex colossalis!"

Então o esquilo corajoso se afastou, armou-se com uma campainha deDa schlich das Eichhorn mutig von dannen, bewaffnete sich mit einem knorrigen
flor de campainha do bosque, e partiu em busca da doninha.Waldglockenblümchen, und machte sich auf die Wieseljagd.
Para se encorajar, murmurava palavras de efeito,Um sich Mut zu machen murmelte es dauernd geflügelte Worte,
como: "Si tacuisses,wie: „Si tacuisses,
Philosophus mansisses!"Philosophus mansisses!"
"É isso aí!"„So isses!"
Disse a doninha, pulando do arbustoMeinte das Wiesel und sprang aus den Busch
"Mas fique esperto„Doch sei auf der Hut
Estou com vontade do seu sangue romano!Mich gelüstet nach deinem Römerblut!
Ergo status!"Ergo status!"

Com coragem, o esquilo pulou em um pinheiro próximo e tremia tantoBeherzt sprang das Eichhorn auf eine nahegelegene Tanne und zitterte so heftig
de coragem, que um pinhão caiu e desmaiou a doninha.vor Mut, dass ein Zapfen herunterfiel, und dem Wiesel das Bewußtsein raubte.
Quando, após uma boa hora, ela ainda não se mexia,Als es sich nach einer guten Stunde immer noch nicht gerührt hatte,
o esquilo corajoso pulou da árvore e deusprang das Eichhorn mutig vom Baum herab und hieb ihm
um golpe poderoso, com a campainha na nuca.mit einem gewaltigen Streich, die Glockenblume ins Genick.
Então a doninha morreu gemendoDa starb das Wiesel mit Gestöhn'
E gritou: "E ainda assim foi bonito!"Und rief: „Und dennoch war es schön!"

"Vae victis!" triunfou o esquilo corajoso, arrastando a doninha pela floresta„Vae victis!" triumphierte das Eichhorn mutig schleifte das Wiesel durch den Wald
e rugindo: "Eu fiz o impossível acontecerund brüllte: „Ich hab' das Unmögliche möglich gemacht
Eu matei a doninha!Ich habe das Wiesel umgebracht!
Na minha raiva, sou terrível!In meiner Wut bin ich fürchterlich!
Vou te trazer a pelagem, Portia, você vai ficar feliz?"Ich bring' dir den Pelz, Portia, freust du dich?"
Mas a alegria de Portia não era completa, pois o marta a havia acabado de devorar.Doch Portias Freude war nicht ungetrübt, denn der Marder hatte sie gerade gefressen.
E sem cerimônia, ele devorou o esquilo corajoso como sobremesa.Und ungeniert verspeiste er das mutige Eichhorn zum Dessert.
"Dois esquilos na barriga", disse ele depois,„Zwei Hörnchen im Bauch", meinte er danach
"São melhores do que um pão no telhado."„Sind besser, als ein Brötchen auf dem Dach."


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ulrich Roski e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção