Tradução gerada automaticamente
Champagner Oder Bier
Ulrich Roski
Champanhe ou Cerveja
Champagner Oder Bier
Charlie Schofel já tá com quarenta, mas é um cara de atitudeCharlie schofel ist gut vierzig, doch ein mann von temp'rament
E diz que, como ele mesmo fala, acabou de se separar da mulherUnd hat sich, wie er sagt, grad gütlich von seiner frau getrennt
Ele tem um novo lema, que adora contar pra todo mundo:Er hat auch einen neuen leitspruch, den er jedem gern erzählt:
"Um solteiro é um cara que, pra ser feliz, só precisa de um par!„ein single ist ein mensch, dem zum glück der partner fehlt!"
Agora ele fica por aí em barzinhos, se exibindo, pagando a contaNun hängt er rum in kneipen, macht den breiten, gibt ein' aus
Às vezes encontra uma garota e leva ela pra sua casaManchmal findet er ein mädchen und das bringt er dann nach haus'
Ela pensa: "E daí? O cara tem grana, e seu Porsche é um espetáculo!"Sie denkt: „was soll's, der typ hat schotter, und sein porsche, der geht los!"
Mas depois, no sofá, a decepção é brutalDoch später auf dem liegesitz ist die enttäuschung groß
Charlie queria ter vinte de novo e ser tão desejado como antesCharlie wär' gern noch mal zwanzig und wie damals so potent
E mesmo assim quer manter o que hoje é seu, com muito orgulhoUnd will trotzdem das behalten, was er heut' sein eigen nennt
A casinha e o jardim e o carrão na portaDas häuschen und den garten und den schlitten vor der tür
Mas só dá pra escolher um, champanhe ou cerveja!Doch eins von beiden gibt es nur, champagner oder bier!
O trabalho do Charlie tá uma droga, ele é bem-sucedido, mas se sente presoSein beruf stinkt charlie an, er ist erfolgreich doch beengt
Dentro dele arde um fogo, que busca novas aventurasIn seinem busen schwelt ein feuer, das nach neuen ufern drängt
Ele já se candidatou várias vezes, queria sair da rotinaEr hat sich öfter mal beworben, wollte weg vom alten trott
Mas quem passa dos quarenta hoje em dia é visto como sucataDoch wer älter ist als vierzig gilt heut sowieso als schrott
Só de pensar em abrir mão, o Charlie já fica agoniadoBeim gedanken ans verzichten schüttelt's charlie auch bereits
Férias em vez das Bahamas, na Suíça de Holstein?Im urlaub statt auf die bahamas in die holsteinischen schweiz?
Ele não quer viver como um velho nessa idadeEr will doch in seinem alter noch nicht leben wie ein greis
E a ideia de viajar de ônibus não anima nem um poucoAuch die aussicht, mit dem bus zu fahren, macht ihn nicht gerade heiß
Ele queria ter vinte de novo e ser tão cobiçado como antesEr wär' gern noch mal zwanzig und wie damals so begehrt
E ainda assim quer ter o que hoje já faz parte da vidaUnd will doch das haben, was heut' einfach schon dazu gehört
Ele gostaria de recomeçar, mas não do zeroEr möchte noch mal neu beginnen, aber nicht mehr ganz von vorn
Mas só dá pra escolher um, conhaque ou pinga!Doch eins von beiden gibt's nur, cognac oder miesen korn!
Charlie finalmente percebeu que não dá pra continuar assimCharlie hat auch schließlich eingesehen, dass es so nicht klappt
Mesmo que muitas vezes ele transborde de autocomiseração na mesa do barAuch wenn er häufig noch vor selbstmitleid am stammtisch überschwappt
Às vezes a verdadeira saudade o pega, e ele sonha pesadoManchmal packt ihn wahre sehnsucht, und bisweilen träumt er schwer
Mas essa vida nova já não o atrai tanto assimDoch das völlig neue leben reizt ihn doch nicht mehr so sehr
Ele percebeu que tudo na vida dele sempre fica na mesmaEr hat gemerkt, dass alles bei ihm stets beim alten bleibt
E se conforma com o que chamam de obrigações da vidaUnd fügt sich brav in das, was man mit sachzwängen umschreibt
No fundo, sua vida até que tem seu charmeLetztlich traf sein leben bisher doch genau seinen geschmack
De vez em quando ele solta a franga, mas no geral é o mesmo caraAb und zu lässt er die sau raus, sonst bleibt er der alte sack
Charlie queria ter vinte de novo e ser tão desejado como antesCharlie wär' gern noch mal zwanzig und wie damals so potent
E mesmo assim quer manter o que hoje é seu, com muito orgulhoUnd will trotzdem das behalten, was er heut' sein eigen nennt
A casinha e o jardim e o Porsche na portaDas häuschen und den garten und den porsche vor der tür
Mas só dá pra escolher um, champanhe ou cerveja!Doch eins von beiden gibt es nur, champagner oder bier!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ulrich Roski e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: