395px

No Leste

Ultima Thule

I Österled

De foro i österled modiga män,
Måna mannar och händer på skeppet.
Över vidaste havet sågs flygande knarr,
Klyva vågor och stampa i vinden.

Skrovet stadigt på väg över farliga vatten,
Väger tungt men är rymligt i durken.
Så gick färd ut på havet den vaknande vår,
Just då isen gått hädan vid kusten.

Ser du far, Ser du bror,
Siktas långskepp i nord,
Eller knarr som av guld uti lasten.
Kommer sorg eller skratt,
Blir där ensamt inatt,
Låt oss höra vad faror där varit!

Från Svitjord åt öster de reste på vatten,
Valdes väg via vik eller näset?
Domesnäs med farliga rev under ytan,
Styrdes sjöhästen säkert av stjärnor!

Över flodfall de drog, gick vid kanten och drog,
Där fick muskler bli vind uti segel.
Manna skeppet för strid, Manna skeppet för storm,
Stå sen fast vid den plats som dig given!

Så till Särkland i fjärran via floder i öst,
Över Gårdarike vatten flöt de fram.
Semgallen där och Holmgård såg de färdmän uppå däck,
Därtill Miklagård vid sundet blivit nämnt.

Skiftat guld där borti Grekland, och som väring tagit tjänst,
Tjänar väl en del men många dogo där.
Så för vittberesta män restes sten och hög av vän,
Vård till minne och till hågkomst för dess ätt!

No Leste

De longe, no leste, homens corajosos,
Muitos homens e mãos no navio.
Sobre o vasto mar, avistou-se um barco voador,
Cortando ondas e lutando contra o vento.

O casco firme, a caminho de águas perigosas,
Pesado, mas espaçoso no convés.
Assim começou a jornada pelo mar na primavera que despertava,
Justo quando o gelo havia desaparecido na costa.

Vê o pai, vê o irmão,
Um drakkar avistado ao norte,
Ou um barco de carga dourado na carga.
Vem tristeza ou risada,
Ficará solitário esta noite,
Vamos ouvir sobre os perigos que lá estiveram!

Do país dos suecos, para o leste, navegaram,
Escolheram o caminho por uma enseada ou um istmo?
Domesnäs com perigosos recifes sob a superfície,
A cavalo do mar, guiado com segurança pelas estrelas!

Sobre cachoeiras eles passaram, foram pela beira e puxaram,
Lá, os músculos se tornaram vento nas velas.
Homens, preparem o navio para a luta, homens, preparem o navio para a tempestade,
Fiquem firmes no lugar que lhes foi dado!

Assim, para Särkland, distante, através de rios a leste,
Sobre as águas de Gårdarike, flutuaram adiante.
Semgallen lá e Holmgård, viram os viajantes no convés,
Além disso, Miklagård foi mencionada no estreito.

Ouro trocado lá na Grécia, e como viking, serviu,
Alguns servem bem, mas muitos morreram lá.
Assim, para os homens viajados, ergueram uma pedra e um monte de amigos,
Cuidado em memória e lembrança de sua linhagem!

Composição: