Vattene amore
Umberto Marcato
Vattene amore (Tradução)
Vattene amore
Vai embora amor,
Vattene amore,
que estamos ainda em tempo,
che siamo ancora in tempo,
pensas que não.
credi di no.
Despreocupado,
Spensierato,
estás contente.
sei contento.
Vai embora amor,
Vattene amore,
que paz não terei mais,
che pace più non avrò,
nem terás.
né avrai.
Perderemos o sono,
Perderemo il sonno,
pensas que não.
credi di no.
Os trens e algum guarda-chuva,
I treni e qualche ombrello,
também o jornal leremos mal,
pure il giornale leggeremo male,
cara verás,
cara vedrai,
nos perguntaremos como é que
ci chiederemo ma come mai
o mundo sabe tudo de nós.
il mondo sa tutto di noi.
Talvez te chamarei
Magari ti chiamerò
"Criancinha amorosa"
"Trottolino amoroso"
e a gente saberá,
e la gente saprà,
e o teu nome será o nome de cada cidade,
e il tuo nome sarà il nome di ogni città,
de um gatinho molhado que miará.
di un gattino annaffiato che miagolerà.
O teu nome estará
Il tuo nome sarà
num cartaz que faz alguma publicidade
su un cartellone che fà della pubblicità
na estrada para mim,
sulla strada per me,
e eu com o nariz para cima,
ed io col naso in sù,
a cabeça baterei nele.
la testa ci sbatterò.
Sempre lá,
Sempre là,
sempre tu.
sempre tu.
Ainda mais um pouco
Ancora un altro pò
e depois,
e poi,
ainda eu não sei.
ancora non lo so.
Vai embora amor,
Vattene amore,
meu bárbaro invasor,
mio barbaro invasore,
pensas que não.
credi di no.
Sorridente trapaceiro vai embora um pouco,
Sorridente truffatore vattene un pò,
que paz não terei mais, nem terás.
che pace più non avrò, né avrai.
Vai embora, ou serão problemas
Vattene, o saranno guai
e pequenos acidentes,
e piccoli incidenti,
cara verás a estelar guerra que virá.
cara vedrai la stellare guerra che ne verrà.
O nosso amor estará aí,
Il nostro amore sarà lì,
tremente e brilhante assim.
tremante e brillante così.
Ainda te chamarei
Ancora ti chiamerò
"Criancinha amorosa"
"Trottolino amoroso"
e a gente saberá,
e la gente saprà,
e o teu nome será o frio e a escuridão,
e il tuo nome sarà il freddo e l'oscurità,
um gatão eriçado que me aranhará.
un gattone arruffato che mi graffierà.
O teu amor será
Il tuo amore sarà
um mês de estiagem
un mese di siccità
e no céu não tem chuva fresca para mim,
e nel cielo non c'è pioggia fresca per me,
e eu com o nariz para cima,
ed io col naso in sù,
a cabeça perderei.
la testa ci perderò.
Sempre lá,
Sempre là,
sempre tu.
sempre tu.
Ainda mais um pouco
Ancora un altro pò
e depois,
e poi,
ainda eu não sei.
ancora non lo so.
Ainda te chamarei
Ancora ti chiamerò
"Criancinha amorosa"
"Trottolino amoroso"
e a gente saberá,
e la gente saprà,
e o teu nome será o nome de cada cidade,
e il tuo nome sarà il nome di ogni città,
de um gatinho molhado que miará.
di un gattino annaffiato che miagolerà.
O teu nome estará
Il tuo nome sarà
num cartaz que faz alguma publicidade
su un cartellone che fà della pubblicità,
na estrada para mim,
sulla strada per me,
e eu com o nariz para cima,
ed io col naso in sù,
a cabeça baterei nele.
la testa ci sbatterò.
Sempre lá,
Sempre là,
sempre tu.
sempre tu.
Ainda mais um pouco
Ancora un altro pò
e depois,
e poi,
ainda eu não sei.
ancora non lo so.
Vai embora amor!
Vattene amore!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Umberto Marcato e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: