La Lente Mort sans Panache
Au loin, des cris résonnent.
Un sinistre râle que mille voix entonnent
Mais que pourtant
Nul n'entend.
En tendant l'oreille
On ne découvre aucune merveille
Alors ne s'avance
Qu'un spectacle de déchéance
Des hommes, des femmes
Bouches béantes, vides d'âmes,
Le regard de boue et de glaise
S'évanouissant dans leur malaise.
Au sein de cette triste ronde
Et de leurs voix qui se morfondent,
Ta frêle silhouette se fond.
A vos murmures moribonds
Qui lourdement s'enlisent
Dans une étroite prison grise
S'ajoutent les claquements secs de vos dents
S'entrechoquant contre les barreaux du temps.
La sinistre complainte des lâches,
Ou la lente mort sans panache.
L'homme a pour seule vertu de choisir
Le comment de ses derniers soupirs.
Fuis là d'où tu viens,
Et péris-y toi et les tiens.
Chacun porte en lui
Une flamme qui vit.
Libre à lui alors de l'étouffer
Ou de l'alimenter et la propager.
A Lenta Morte Sem Estilo
Ao longe, gritos ecoam.
Um gemido sinistro que mil vozes entoam
Mas que, no entanto
Ninguém escuta.
Ao esticar o ouvido
Não se descobre nenhuma maravilha
Então avança apenas
Um espetáculo de decadência
Homens, mulheres
Bocas abertas, vazias de almas,
O olhar de lama e barro
Desvanecendo-se em seu desconforto.
No meio desse triste círculo
E de suas vozes que se lamentam,
Teu frágil contorno se dissolve.
Aos seus murmúrios moribundos
Que pesadamente se atolam
Em uma estreita prisão cinza
Se juntam os estalos secos de seus dentes
Batendo contra as grades do tempo.
A sinistra canção dos covardes,
Ou a lenta morte sem estilo.
O homem tem como única virtude escolher
Como serão seus últimos suspiros.
Fuja de onde você veio,
E pereça lá, você e os seus.
Cada um carrega em si
Uma chama que vive.
Livre para então abafá-la
Ou alimentá-la e propagá-la.