Fragment Cinquième
Jeté dans ce rien qui constitue le tout
Cet homme qui se croyait si sain
Réalise tout à coup
Qu'il ne peut plus voir ses mains
Mais quelles mains
N'en a-t-il jamais eues
Peut-être n'a-t-il en fait jamais vécu
Et que tout ceci n'est point
Ses mains ont pourtant bel et bien disparu
Reparaîtront-elles demain
Ou le temps lui-même n'est plus une certitude
Plongeant cet être dans la plus folle inquiétude
Ce vivant, point de moi mais un il
Car même le je ne peut pas être
Trop abstrait, qui ne peut connaître
Dans cette absence de monde qu'est l'exil
Mais l'angoisse de ces mains perdues ressurgit
A l'instant même ou la conscience rugit
Et dévoile que les bras à leur tour
Se sont résorbés sans possibilité de retour
La mutilation d'un corps
En parallèle avec celle d'un usage
Déchaîne le sort
Contre le sage
Sensuellement le liseron de l'oubli l'enlise
Et de ses paroles luxurieuses le grise
L'étreinte amoureuse de l'hystérie sur l'homme castré
Promet de toujours le cajoler
Lui, ce mâle qui a perdu ses atouts les plus virils
Annihilant ses aspirations les plus viles
Mais où sont donc passées ces mains
Fragmento Quinto
Jogado nesse nada que é tudo
Esse homem que se achava tão são
De repente percebe
Que não consegue mais ver suas mãos
Mas que mãos
Ele nunca teve?
Talvez nunca tenha realmente vivido
E que tudo isso não é nada
Suas mãos, no entanto, realmente desapareceram
Elas vão voltar amanhã?
Ou o tempo em si já não é mais uma certeza
Afundando esse ser na mais louca inquietude
Esse vivo, não sou eu, mas um ele
Porque até o eu não pode ser
Muito abstrato, que não pode conhecer
Nesta ausência de mundo que é o exílio
Mas a angústia dessas mãos perdidas ressurgem
No exato momento em que a consciência ruge
E revela que os braços, por sua vez
Se dissolveram sem possibilidade de retorno
A mutilação de um corpo
Em paralelo com a de um uso
Desencadeia o destino
Contra o sábio
Sensualmente, a erva daninha do esquecimento o afunda
E com suas palavras luxuriosas o embriaga
O abraço amoroso da histeria sobre o homem castrado
Promete sempre acariciá-lo
Ele, esse macho que perdeu seus atributos mais viris
Aniquilando suas aspirações mais vis
Mas onde foram parar essas mãos?