Transliteração e tradução geradas automaticamente

母よ (Mother)
うぴ子 (Upiko)
Mãe
母よ (Mother)
“As pessoas são mais
「人はあなたが思うよりも
hito wa anata ga omou yori mo
gentis e carinhosas do que você pensa”
きっと優しくて親切だよ」
kitto yasashikute shinsetsu da yo
eu li a carta que você escreveu
と書いた手紙を
to kaita tegami wo
fechei devagar
読んでそっと閉じる
yonde sotto tojiru
Assim como você é meu apoio,
あなたが私の支えであるように
anata ga watashi no sasae de aru you ni
eu serei o apoio de alguém?
私は誰かの支えになっているだろうか?
watashi wa dareka no sasae ni natte iru darou ka?
Como os raios de luz que vazam
雲の隙間から溢れる光の筋のように
kumo no sukima kara afureru hikari no suji no you ni
pelas fendas das nuvens,\npouco a pouco eu entendi,
少しずつだけど分かったよ
sukoshi zutsu dakedo wakatta yo
eu já entendi até a dor
もう痛いほど分かったよ
mou itai hodo wakatta yo
A fraqueza de culpar os outros,
他人を責める心の弱さ
tanin wo semeru kokoro no yowasa
a dificuldade de aceitar as diferenças,
違いを受け入れる難しさ
chigai wo ukeireru muzukashisa
a força de perdoar a si mesmo,
自分自身を許す強さ
jibun jishin wo yurusu tsuyosa
a calor de amar alguém,
誰かを愛する暖かさ
dareka wo aisuru atatakasa
eu sou grato por ter nascido de você
あなたの元に生まれてよかった
anata no moto ni umarete yokatta
“Para entender a dor do outro,
「人の痛みがわかるには
hito no itami ga wakaru ni wa
a fraqueza também é importante.”
きっと弱さも大事なんだよ。」
kitto yowasa mo daiji nanda yo
você me disse com uma
とそっと優しい
to soto to yasashii
voz suave e gentil
声で私に言った
koe de watashi ni itta
Mesmo sendo sufocado pela fumaça da cidade,
都会の煙に燻されて
tokai no kemuri ni kunasarete
e sendo engolido pela multidão apressada,
焦る人ゴミの渦に飲み込まれても
aseru hito gomi no uzu ni nomikomarete mo
o nome do boia que me faz flutuar
浮かんでいられる浮き輪の名前は
ukande irareru ukiwa no namae wa
não é coragem ou esperança,
勇気や希望なんかじゃない
yuuki ya kibou nanka ja nai
eu sei que é você
紛れもなくあなただった
magire mo naku anata datta
A solidão de menosprezar os outros,
他人を貶す心の寂しさ
tanin wo otosu kokoro no sabishisa
a futilidade de um coração ferido,
傷ついた心の虚しさ
kizutsuita kokoro no munashisa
a bondade de aceitar qualquer versão de si mesmo,
どんな自分も認める優しさ
donna jibun mo mitomeru yasashisa
a ternura de ter alguém para proteger,
守るべき人がいる愛しさ
mamoru beki hito ga iru itoshisa
eu sou grato por ter nascido de você
あなたの元に生まれてよかった
anata no moto ni umarete yokatta
Se você passar por momentos difíceis,
辛いことがあったらいつでも
tsurai koto ga attara itsudemo
pode sempre voltar aqui,
ここに帰ってきてもいいんだよ
koko ni kaette kite mo iin da yo
esse seu recado me faz sentir
その言葉に強く
sono kotoba ni tsuyoku
forte e vivo.
生かされているのです
ikasarete iru no desu



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de うぴ子 (Upiko) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: