Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 485

La partie de cave

Urfer

Letra

A Parte da Adega

La partie de cave

Louis e eu, Jules e GustaveLouis et moi, Jules et Gustave
Num sábado de sol bonitoUn samedi qu'il faisait beau
Descemos pra adegaOn est descendu à la cave
Na casa do conselheiro Lavaux.Chez le conseiller de Lavaux.
Debaixo do teto antigo:Dessous la voûte séculaire :
"Respeito! Vamos nos aproximar, senhores!"«Respect ! Approchons-nous, Messieurs !»
Aqui na sombra e no mistérioVoici dans l'ombre et le mystère
Treze barris silenciosos.Treize tonneaux silencieux.
O guião. A mão que operaLe guillon. La main qui opère
Devagar, só o necessárioDoucement, juste ce qu'il faut
E pá, fecha quando o copoEt hop, referme quand le verre
Está cheio de vinho novo.A fait son plein de vin nouveau.
"Saúde! Saúde!" As testas se franzem.«Santé ! Santé !» Les fronts se plissent.
A gente prova. Reprova. "Tá bom"On tâte. On regoûte. «Il va bien»
Diz o grande Gustave que alisaFait le grand Gustave qui lisse
Seu bigode de Merovíngio.Sa moustache de Mérovingien.

{Refrão:}{Refrain:}
Tomar um copo no barrilBoire un verre au tonneau
Entre amigos alegresEntre joyeux compères
É segurar no copoC'est tenir dans son verre
Quando o coração tá quenteQuand on a le cœur chaud
É segurar no copoC'est tenir dans son verre
Todo o cantão de Vaud!Tout le canton de Vaud !

O conselheiro tem a fórmulaLe conseiller tient la formule
A última: "Um vinho elegante.La dernière : «Un vin élégant.
Ele tem direito à partículaIl a droit à la particule
É nobre sem ser arrogante!"C'est noble sans être arrogant !»
"É um vinho que se deixa beber«C'est un vin qui se laisse boire
Diz Louis, muito melhor que leiteFait Louis, bien mieux que du lait
Vinho de cortesão pra históriaVin de courtisan pour l'histoire
Pois é suave no paladar!"Car il est flatteur au palais !»
Depois a gente vai pro barril da frente.Puis on tire au tonneau d'en face.
Mesmo rito: a gente bebe, bebe de novo.Même rite : on boit, on reboit.
Jules diz: "É um vinho de raçaJules dit : «C'est un vin de race
O maior, é o rei!"La toute grande, c'est le roi !»
Mas o próximo, meu Deus, se drapejaMais le suivant, mon Dieu, se drape
Com uma tal majestadeDans une telle majesté
Que a gente grita em coro: "É o papa!"Qu'on s'écrie en chœur : «C'est le pape !»
E brindamos à papalidade!Et qu'on trinque à la papauté !

{Refrão}{au Refrain}

De cuba em barril, de copo em copoDe cuve en fût, de verre en verre
Chegamos ao augeOn arrive au nec plus ultra
Chapéu, senhores, é Deus Pai!Chapeau messieurs, c'est Dieu le Père !
Não há o que dizer, ele é incrível!Y a rien à dire, il est extra !
Aqui ainda melhor e é sérioVoici mieux encore et c'est grave
Pois acima de Deus, minha féCar au-dessus de Dieu, ma foi
Não se vê nada. "Sim, diz GustaveOn ne voit rien. «Si, fait Gustave
O partido radical vaudense!"Le parti radical vaudois !»
Grandes risadas! É bom viver.Gros rires francs ! Il fait bon vivre.
Os barris dançam lindamenteLes tonneaux dansent joliment
"Estou começando a me sentir bêbado."«Je commence à me sentir ivre.»
"Se liga, meu velho, e vê grande!"«Fous-toi d'ça mon vieux et vois grand !»
Diz Louis, que de repente se confundeFait Louis, qui soudain se trouble
Pois ele vê tão grande de repenteCar il voit si grand tout à coup
Que diz: "Estamos em oito! Estou vendo em dobro!"Qu'il dit : «On est huit ! Je vois double !»
E cai gritando: "Viva nós!"Et tombe en criant : «Vive nous !»

{Ao Refrão}{Au Refrain}

Lugar para as lembranças militares.Place aux souvenirs militaires.
O conselheiro é artilheiro.Le conseiller est artilleur.
Estamos todos na fronteiraNous voilà tous à la frontière
Gustave é metralhadoraGustave est fusil-mitrailleur
"Você se lembra, em maio quarenta?«Tu te souviens, en mai quarante ?
Eles quase pularam em cima de nósIls ont failli sauter sur nous
Alerta! Estávamos dormindo na tendaAlarme ! On dormait sous la tente
Todos armados, aqui estamos de pé!"Tout armés, nous voilà debout !»
Diz o narrador que desabaFait le narrateur qui s'écroule
Debaixo do barril, perto de LouisSous le tonneau, près de Louis
Que, pra dormir, se encolheuQui, pour dormir s'est mis en boule
E ronca com o ar satisfeito.Et ronfle l'air épanoui.
Deixemos esses bravos sonharem em paz.Laissons rêver en paix ces braves.
Adeus, amigos. Boa noite.Adieu, les amis. Bon sommeil.
Saímos da adegaNous voilà sortis de la cave
Tateando sob o sol!En trébuchant dans le soleil !

Adeus Aloys, estamos indoAdieu Aloys, on se rentre
Mas seu vinho é tão bomMais ton vin est si réussi
Que nos encheu o coraçãoQu'il nous a mis du cœur au ventre
Expulsando todas as nossas preocupações.En expulsant tous nos soucis.
Vamos subir pelo vinhedoOn va monter le long des vignes
Suar tudo isso no calor.Suer tout ça dans la chaleur.
Caminharemos com um passo bem dignoNous marcherons d'un pas très digne
De muro em muro, rumo às alturas!De mur en mur, vers les hauteurs !
E de lá de cima, de frente pra terraEt de là-haut, face à la terre
De terra em cepa, de cepa em vinhoDe terre en cep, de cep en vin
De vinho em barril, de barril em copoDe vin en fût, de fût en verre
De copo em barriga, ó suco divino!De verre en ventre, ô jus divin !
Nós te devolveremos à naturezaNous te rendrons à la nature
Ao velho vinhedo, sem cerimôniaAu vieux cépage, sans façon
Em vista das futuras libaçõesEn vue des libations futures
Como diz a canção!Comme il est dit dans la chanson !

{Ao Refrão}{au Refrain}


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Urfer e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção