Tradução gerada automaticamente
Une Louise dans chaque port
Urfer
Uma Louise em Cada Porto
Une Louise dans chaque port
Era na boa época das velas latinasC'était au bon temps des voiles latines
Nós navegávamos na MadelonNous, on naviguait sur la Madelon
O capitão era Jules d'EssertinesLe patron c'était Jules d'Essertines
Ele era bonito como ApoloIl était beau comme Apollon
Era preciso vê-lo comandar sua barcaIl fallait le voir commander sa barque
Olho claro, peito nu, cheio de solOeil clair, torse nu, gorgé de soleil
Cheio de majestade, como um verdadeiro monarcaPlein de majesté, comme un vrai monarque
Dourado, minha fé, até os dedõesDoré ma foi jusqu'aux orteils
Um conquistador de corações, e um cara do bemUn tombeur de charme, et un tout bon type
As lindas de todos os lados esperavam seu retornoLes belles partout guettaient son retour
Ele amava a vida, amava seu cachimboIl aimait la vie, il aimait sa pipe
Seu barco, o vinho e o amorSon bateau, le vin, et l'amour
{Refrão}{Refrain}
Pois depois de Deus, só ele era o mestre a bordoCar après Dieu seul maître à bord
Como todos os marinheiros do mundoComme tous les marins du monde
Ele tinha como consoloIl avait pour son réconfort
Uma Louise em cada portoUne Louise dans chaque port
Pelo Bouveret, era, gordinhaPar le Bouveret, c'était, grassouillette
A Angèle, uma loira de olhos lindosL'Angèle une blonde aux jolis yeux pers
Que tricotava pra ele meias e camisetasQui lui tricotait maillots et chaussettes
Pra ele não pegar resfriado no invernoPour qu'il s'enrhume pas l'hiver
Em Thonon, a Irma, a bela cafeteiraA Thonon l'Irma, la belle cafetière
O enchia de amor e de vinho claroL'abreuvait d'amour et de vin clairet
Mas ele aprendia boas maneirasMais il apprenait les belles manières
Com uma inglesa em ReversAvec une Anglaise à Revers
Tinha a Amanda, a musa de MorgesY avait l'Amanda, la muse de Morges
Que lhe dava tudo em sua varandaQui lui donnait tout dans sa véranda
Seu corpo, sua mente, seu lindo decoteSon corps, son esprit, sa superbe gorge
Era ele o amante da AmandaC'était lui l'amant d'Amanda
{Refrão}{Au refrain}
Às vezes o chamavam de "Fend-la-bise"On le surnommait parfois "Fend-la-bise"
Mas na maioria das vezes "Jules-o-conquistador"Mais le plus souvent "Jules-le-tombeur"
Pra se dar bem entre as LouisesPour bien bourlinguer entre les Louises
Era preciso ser um bom navegadorFallait un fort navigateur
Tinha os maridos, tinha as tempestadesY avait les maris, y avait les tempêtes
O sol, a chuva e a calmariaLe soleil, la pluie, et le calme plat
Ficávamos dias sem nos mover em buscaOn restait des jours sans bouger en quête
De um sopro de ar e então voilàD'un souffle d'air et puis voilà
A parada em Vauder, escala na pousadaLe coup de Vauder, escale à l'auberge
Douchy, onde a Esther, o anjo do bairroDouchy où l'Esther, l'ange du quartier
Tocava ao piano "A oração de uma virgem"Lui jouait au piano "La prière d'une vierge"
Que ele atendia com prazerQu'il exauçait bien volontiers
{Refrão}{Au refrain}
Mas o vento mudava, recolhia as velasMais le vent tournait, rabattait les voiles
E a Madelon, carregada de seixosEt la Madelon, chargée de graviers
Tomava rumo a oeste, e Jules de sandáliasMettait cap à l'ouest, et Jules en sandales
Vigiava a tempestade sem piscarVeillait au grain sans sourciller
O vento esfriava, víamos as praiasLe vent fraîchissait, on voyait les grèves
Desfilar, minha fé, rápido e bonitoDéfiler ma foi vite et joliment
Então desembarcávamos no porto de GenebraPuis on débarquait au port de Genève
Atordoados sem saber comoAhuri sans savoir comment
Pra nos receber, todas as grandes bocasPour nous accueillir, toutes les grandes gueules
De Piogre estavam lá, fazendo barulhoDe Piogre étaient là, ça faisait du bruit
A grande Lulu dizia: "Sem moendaLa grande Lulu disait : "Pas de meule
Eu levo o Jules pra passar a noite"J'emmène Jules pour la nuit"
{Refrão}{Au refrain}
Era a boa época, mas muitas LouisesC'était le bon temps, mais trop de Louises
E muitas bebedeiras, é bem cansativoEt trop de bordées, c'est bien épuisant
Assim, numa noite, nosso Fend-la-biseC'est ainsi qu'un soir, notre Fend-la-bise
Estava quase fazendo cinquenta anosIl allait sur ses cinquante ans
Fazendo escala no porto de VilleneuveEn faisait escale au port de Villeneuve
Caiu, minha fé, morto em plena felicidadeEst tombé, ma foi, mort en plein bonheur
Nos braços macios de uma linda viúvaDans les bras douillets d'une jolie veuve
Pode-se bem dizer "no campo de honra"On peut bien dire "au champ d'honneur"
Pro navegador de charme e de águas calmasAu navigateur de charme et d'eau douce
Fizemos então um belo enterroOn a fait alors un bel enterrement
Todas estavam lá, as loiras, as ruivasToutes étaient là, les blondes, les rousses
Todas as pérolas do LémanToutes les perles du Léman
E os piratas de todos os ladosEt les pirates de tous bords
Pra enfeitar a sepultura onde repousaPour fleurir la tombe où repose
Agora aquele que morreuDésormais celui qui est mort
Com uma Louise em cada portoD'une Louise dans chaque port



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Urfer e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: