Tradução gerada automaticamente
Top 50
USKY
Top 50
Top 50
Eu não tô nem aí se você táJ'en ai rien à foutre que tu sois
Na moda, no gerenciamento ou no marketingDans la mode, le management ou le marketing
Você tá cheio de: Eu conheço o amigo do amigo que conhece um amigo, eu acho isso patéticoT'es rempli de: J'connais l'pote du pote qui connaît un pote j'trouve ça pathétique
Eu olho a cara do Top 50Je regarde la gueule du Top 50
Na vida da minha mãe, eu rezo pra não estar láSur la vie d'ma mère, je prie pour ne pas y être
Eu vejo os shows deles, eles fazem de contaJe regarde leurs shows ils font semblant
Eu sei reconhecer um palhaçoJe sais reconnaître un clown
Que nem quer mais estar láQui veut même plus y être
Você mentiu sobre mim pra que me odiassemTu as menti sur moi pour qu'on mе déteste
Eu menti sobre você pra que te elevassemJ'ai menti sur toi pour qu'on t'élèvе
Você sacou a diferença?T'as capté la diff
Eu cultivo minha diferença no jardim celestialJ'cultive ma différence dans jardin céleste
Eu faço isso mais pelos meusJe le fais plus que pour les miens
Você entendeu minha vida?Ta capté ma vie
Os geeks que você importunava na escola se tornaram milionários ou superstarsLes Geeks que t'harcelais au lycée sont devenus sont devenus millionnaires ou superstars
Me diz o que te resta além deToi dis moi ce qu'il te reste à part
Um cheque da assistência e alguns sonhosUn chèque de la CAF quelques rêves
E seus braços incríveisEt tes supers bras
Por alguns euros eles streamariam sua mortePour des euros ils streameraient ta mort
Eu não sou seu pai nem seu salvador, meu amorJ'suis ni ton père ni ton sauveur mi amor
Quem tá certo, quem tá errado?Qui a raison qui a tort?
Eu só tenho um lema: Família em primeiro lugarJ'ai qu'une seule devise: La famille d'abord
Nós fazemos isso por necessidadeNous on le fait par nécessité
E sabemos quem te fodeu pra se dar bemEt on sait qui t'a baisé pour rouler ta bosse
Você faz isso pra preencher um vazioToi tu le fais pour combler un vide
E por um pouco de luzEt pour un peu de lumière
Eu sei quem venderia seu filhoJe sais qui vendrait son gosse
Se eu realmente dissesse o que pensoSi je disais vraiment ce que je pense
Eu teria pegado 10 anos de cana por ter queJ'aurai pris 10 ans ferme a devoir
Engolir calmantesGober des calmants
Se não tem nada que te incomode aqui embaixoSi y'a rien qui te dérange ici bas
É porque você é muito burroC'est soit que t'es très con
Ou você é muito forte mentalmenteSoit t'es très fort mentalement
Eu não tô nem aí se você táJ'en ai rien à foutre que tu sois
Na moda, no gerenciamento ou no marketingDans la mode, le management ou le marketing
Você tá cheio de: Eu conheço o amigo do amigo que conhece um amigo, eu acho isso patéticoT'es rempli de: J'connais l'pote du pote qui connaît un pote j'trouve ça pathétique
Eu olho a cara do Top 50Je regarde la gueule du Top 50
Na vida da minha mãe, eu rezo pra não estar láSur la vie d'ma mère, je prie pour ne pas y être
Eu vejo os shows deles, eles fazem de contaJe regarde leurs shows ils font semblant
Eu sei reconhecer um palhaçoJe sais reconnaître un clown
Que nem quer mais estar láQui veut même plus y être
Cérebro queimando, eu passo do tudo pro nadaCerveau qui brûle j'passe du tout au tout
Você fala demais, não escuta muitoTu parles un peu trop, t'écoutes plus beaucoup
Tem poucos rappers que ainda rimamDes rappeurs qui rappent y'en à plus beaucoup
Eles calculam tanto, fazem sudokusIls calculent tellement font des sudokus
Eu não tô nem aí se fulano vai se casarJ'en ai trop rien à foutre que untel il se marie
Eu pego ela no XII perto da Porte d'ItalieJ'la récupère dans le XII près de Porte d'Italie
Eu tenho visões tão escuras, os olhos azuis cristalinosJ'ai des visions si noires les yeux bleus cristallines
Você nem sabe mais quem é, nem sabe mais o que te animaTu sais même plus qui t'es tu sais même plus ce qui t'anime
Eu gosto de tudo que as pessoas odeiamJ'aime tout c'que les gens détestent
É por isso que você não estava lá, boaC'est pour ça que tu n'étais pas là bonne
Eu sou da geração que se destacaJ'suis de la géné qui accroche
Com a bandeira do seu lugar bem ao lado daLe drapeau de son bled juste à côté de la
ParábolaParabole
Ela me mente nos olhos como uma [bitch] qualquerElle me ment dans les yeux comme une [?] de bitch
Eu tô amargo desde a manhã como um [policial] qualquerJ'suis aigris des l'matin comme un [?] de flic
Tem muito som saindo na minha [vida] de merdaY'a trop de sons qui sortent sur ma [?] de vie
Me diz de novo, qual era o [título] mesmo?Redis moi déjà c'était quoi le [?] de titre?
Eu não tô nem aí se você táJ'en ai rien à foutre que tu sois
Na moda, no gerenciamento ou no marketingDans la mode, le management ou le marketing
Você tá cheio de: Eu conheço o amigo do amigo que conhece um amigo, eu acho isso patéticoT'es rempli de: J'connais l'pote du pote qui connaît un pote j'trouve ça pathétique
Eu olho a cara do Top 50Je regarde la gueule du Top 50
Na vida da minha mãe, eu rezo pra não estar láSur la vie d'ma mère, je prie pour ne pas y être
Eu vejo os shows deles, eles fazem de contaJe regarde leurs shows ils font semblant
Eu sei reconhecer um palhaçoJe sais reconnaître un clown
Que nem quer mais estar láQui veut même plus y être
Por alguns euros eles streamariam sua mortePour des euros ils streameraient ta mort
Eu não sou seu pai nem seu salvador, meu amorJ'suis ni ton père ni ton sauveur mi amor
Quem tá certo, quem tá errado?Qui a raison qui a tort?
Eu só tenho um lema: Família em primeiro lugarJ'ai qu'une seule devise: La famille d'abord



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de USKY e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: