Heading For Internal Darkness
[Internal darkness ia a state of complete detachment from the world and other]
[people. It is to be achieved with utmost difficulty and at the cost of one's]
[self and personality. The term "darkness" refers to the state of primeval]
[non-existence rather than to any opposition to the ideologies of light.]
Down with the gods, angels and demons,
Away with the folly of holy madness
Off with the prophets of new rebirth
Out with the promise of life after death
Where devil become another lie
Where deities crumble into dust
Where systems are but a grain of dust
Where I am the one that can't decide
In with the void from out of the space
Ahead with the light that leads nowhere
On with the collapse of world and word
Up with the plunge into myself
There I can die my seven deaths
There I should flourish in my decline
There I must lose the stairs of fate
There I will remember how to forget
Deeper and deeper, never come back
Harder and harded until it burns
Calmer and calmer, this is the quest
Softer and softer, velvet embrace
Self-forced transmigration
Witful deconstruction
Blackened emigration
I am heading for internal darkness
No touch, no sight, no smell, no taste
Without the body, without the soul
Rid of all memory, rid of all hope
That's all I want, why cannot I?
Rumo à Escuridão Interna
[A escuridão interna é um estado de completo desapego do mundo e dos outros]
[É algo que se alcança com extrema dificuldade e ao custo de si mesmo]
[e da própria personalidade. O termo "escuridão" se refere ao estado primordial]
[de não-existência, em vez de qualquer oposição às ideologias da luz.]
[Que se danem os deuses, anjos e demônios,]
[Que se vá a tolice da loucura sagrada]
[Que se vá os profetas do novo renascimento]
[Que se vá a promessa de vida após a morte]
[Onde o diabo se torna outra mentira]
[Onde as divindades se desintegram em poeira]
[Onde os sistemas são apenas um grão de poeira]
[Onde eu sou aquele que não consegue decidir]
[Entrando no vazio que vem do espaço]
[Avançando com a luz que não leva a lugar nenhum]
[Seguindo com o colapso do mundo e da palavra]
[Subindo com o mergulho em mim mesmo]
[Lá eu posso morrer minhas sete mortes]
[Lá eu deveria florescer na minha decadência]
[Lá eu devo perder as escadas do destino]
[Lá eu vou lembrar como esquecer]
[Mais fundo e mais fundo, nunca voltar]
[Mais difícil e mais difícil até que queime]
[Mais calmo e mais calmo, essa é a busca]
[Mais suave e mais suave, abraço de veludo]
[Transmigração forçada]
[Deconstrução astuta]
[Emigração sombria]
[Eu estou rumando para a escuridão interna]
[Sem toque, sem visão, sem cheiro, sem gosto]
[Sem corpo, sem alma]
[Desprovido de toda memória, desprovido de toda esperança]
[É tudo que eu quero, por que não posso?]}
Composição: Piotr Peter Wiwczarek