Der Wasserfall
Es strömt herab der Tage Schmerz
ein Sturzbach ungeweinter Tränen
füllt mir mit glänzend Nass mein Herz
umspühlt mein ungestümes Sehnen.
Es bricht herein mit alle Macht
in Urgewalt vergang'ner Zeiten
ergreift auch mich , das Wasser lacht
und stürzt hinaus in ferne Weiten.
Fluten weit in Schluchten fallend
trunken in der Rohheit Bann
brodelnd in der Tiefe hallend
Sinnesstürme wehn heran...
Fluten voller kühner Schönheit
Seelen streben in den Wind
Tropfen in dem Hauch von Freiheit
wie sie nur an Wassern sind.
Nebel ziehen von den Bergen
und die Quellen flüstern leise
die der Tränen Schmerzen bergen
auf solch reißend' brechend' Weise.
So wein ich in den Flutentod
und wasche rein mein ganzes Sein
bereit ein Ende all der Not
um mich nun endlich zu befrei'n.
A Cachoeira
Desce a dor dos dias
um riacho de lágrimas não choradas
enche meu coração com um brilho molhado
lavando meu desejo impetuoso.
Vem com toda a força
na força primitiva de tempos passados
me agarra, a água ri
e despenca em longas distâncias.
Fluxos caindo em desfiladeiros
embriagados pela brutalidade
borbulhando na profundidade ecoando
tempestades de sentidos se aproximam...
Fluxos cheios de ousada beleza
almas buscam o vento
gotas no sopro da liberdade
como só se encontra nas águas.
Névoas descem das montanhas
e as fontes sussurram suavemente
os que guardam as dores das lágrimas
de uma maneira tão violenta e quebrada.
Assim eu choro na morte das enchentes
e lavo meu ser completamente
pronto para o fim de toda a dor
para finalmente me libertar.