Tradução gerada automaticamente
Guardians of Time
Valhalore
Guardiões do Tempo
Guardians of Time
Como eu me pergunto a beleza da natureza ao meu redorAs I wonder at the beauty of nature around me
E o luar brilha através do dossel acimaAnd the moonlight it gleams through the canopy above
Enrapturado, sou capturado e surpreendidoEnraptured I’m captured and taken aback
Pelo abraço calmante das florestas que eu amoBy the calming embrace of the forests I love
As raízes das árvores tão profundas e escurasThe roots of the trees so deep and so dark
Implantado no solo, uma vez que as mudas de tempoImplanted in the ground, once the seedlings of time
O canto das folhas e as palavras da cascaThe song of the leaves and the words of the bark
O sussurro, vem aqui, que intriga minha mente perturbadaThe whisper, come hither, that intrigues my troubled mind
O lobo da colina mantém um relógio no escuroThe wolf of the hill keeps a watch in the dark
Enquanto o mundo fica à espera do primeiro vislumbre do amanhecerAs the world lies in wait for the first glimpse of dawn
Ele rasga a terra e ele uiva ao ventoHe tears at the earth and he howls on the wind
Para a lua ele ama tantoTo the moon he so loves
E a cada noite os vales ecoam com seus gritos angustiadosAnd each night the valleys echo with his anguished cries
Eu sou levado pelo som do silêncioI’m carried away by the sound of the silence
Com graça e beleza divinaWith grace and beauty divine
Minha mente começa a vagar por animais fantásticosMy mind starts to wander of fantastic beasts
A mais vívida fantasia presa em uma criança de olhos estreladosThe vivid most fantasy trapped in a starry-eyed child
Mistério entrelaçado nos contos da florestaMystery entwined in the tales of the woods
Lanças devem ser agitadas, tempo de vento, tempo de loboSpears shall be shaken, wind time, wolf time
Ere a lua caiEre the moon falls
Irmão mata irmão para propósito divinoBrother kill brother for purpose divine
Ere o mundo caiEre the world falls
Quão inconstante a vontade e a falta do homemHow fickle the will and the want of man
As nuvens escuras da ganância que sufocam os sonhosThe dark clouds of greed that smother the dreams
Do mais puro dos corações, com as melhores intençõesOf the purest of hearts, with the best of intents
No entanto, o nosso consolo está apenas no abraço das árvoresYet our solace lies only in the embrace of trees



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Valhalore e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: