Die Tage Vergeh'n Doch Wie Im Flug
Die Wohnung riecht nach Sülzfleisch und Zigarren.
Ein leises Rauschen vom Berufsverkehr.
Die Kinder, die schwarzweiß aus Rahmen starren,
vergessen dich bei jedem Anblick mehr.
Jetzt kannst du endlich mal die Zeitung lesen,
die flog sonst ungeöffnet aus dem Müll.
Nie bist du besser informiert gewesen
als jetzt, wo man von dir nichts wissen will.
Die Tage vergeh'n doch wie im Flug.
Es gibt so unbeschreiblich viel zu tun.
Die Tage sind niemals lang genug,
und du kommst wieder nicht dazu, dich auszuruh'n.
Du sammelst die Geburts- und Taufanzeigen,
bei jeder denkst du: Mußte das denn sein?
Du neigst dazu, am Telefon zu schweigen,
schläfst lange vor den Sendeschlüssen ein.
Die Kinder schreiben oft schon in Gedanken
den knappen, tief betrübten Trauertext,
wann immer sie versagen und erkranken,
vermuten sie, du habest sie verhext.
Die Tage vergeh'n doch wie im Flug.
Es gibt so unbeschreiblich viel zu tun.
Die Tage sind niemals lang genug,
und du kommst wieder nicht dazu, dich auszuruh'n.
Os Dias Passam Como um Voo
O apartamento cheira a carne de porco e charutos.
Um leve barulho do trânsito.
As crianças, que olham em preto e branco pelas molduras,
te esquecem a cada olhar que dão.
Agora você pode finalmente ler o jornal,
ele costumava sair do lixo sem ser aberto.
Nunca esteve tão bem informado
quanto agora, quando ninguém quer saber de você.
Os dias passam como um voo.
Tem tanta coisa indescritível pra fazer.
Os dias nunca são longos o suficiente,
e você novamente não consegue descansar.
Você coleciona os anúncios de nascimento e batismo,
em cada um pensa: Era mesmo necessário?
Você tende a ficar em silêncio ao telefone,
dorme cedo antes dos programas acabarem.
As crianças muitas vezes já escrevem em pensamento
um breve e profundo texto de luto,
sempre que falham e ficam doentes,
suspeitam que você os tenha enfeitiçado.
Os dias passam como um voo.
Tem tanta coisa indescritível pra fazer.
Os dias nunca são longos o suficiente,
e você novamente não consegue descansar.