Tradução gerada automaticamente
Ved Veis Ende Kap 2
Vanaheim (Norway)
O Fim do Caminho Capítulo 2
Ved Veis Ende Kap 2
O garoto virou seu olhar para o homem,Gutten vendte sin seende side mot mannen,
Quando o destino atacou o cego segundo;Da skjebnen slo til på den blinde annen;
Sim, um único instante foi tudo,Ja, et eneste øyeblikk var alt,
Fazendo o garoto tropeçar, vacilar e cair,Slik at gutten snublet, han vaklet og falt,
E o anfitrião que estava ao seu lado,Og verten som da ved hans side stod,
Levantou seu punho cerrado e golpeou.Han reiste sin knyttede neve og slo.
Então nosso viajante sacou sua espada em fúria,Da trakk vår vandrer sitt sverd i vrede,
Como se não estivesse bem guardadaSom var han ei vel forvart
E ficou como hipnotizado, espada em punho,Og stod som trollbundet, sverdet rede,
Mas logo se arrependeu.Men angret umiddelbart.
Sim, o viajante se arrependeu de seu precioso movimento,Ja, vandreren angret sitt kostbare trekk,
Queria deixar a espada de lado.Han ønsket at legge sverdet vekk.
Mas o caminho de volta não estava aberto,Men veien tilbake var ikke åpen,
Pois outros também haviam sacado armas.For andre der hadde og trukket våpen.
Ele fechou sua mente e deixou a espada zunir,Han lukket sitt sinn og lot sverdet hvine,
Lutando por um filho como um urso por seus.Slåss for en sønn slik en bjørn for sine.
E quando o clamor da batalha finalmente cessou,Og da gnyet av kamp tilslutt døde hen,
Não havia um único inimigo à vista.Stod der ikke en eneste fiende igien.
Lentamente ele deixou a espada e ficou,Langsomt lot han sverdet, og stod,
Entre os caídos, como se imutável;Blandt de falne, som ubeveget;
Mas se sua espada estava manchada com o sangue dos inimigosMen om hans sverd var farget av fienders blod
O sangue em seus lábios era o seu próprio.Var blodet på hans lepper hans eget.
Ele sabia que a morte estava próxima,Han visste han nå var døden nær,
A respiração rasgada em seu último esforço,Man åndet forrevet i siste besvær,
Pois, antes que na escuridão fosse aprisionadoFor, før han i mørket efter blev fangen
Queria ver seu filho, esta última vez.Å se sin sønn, denne siste gangen.
E agora, no fim, eles conversavam,Og nå, ved enden, taltest de ved,
Sobre o que foi e o que se tornou,Om hva som var og det som ble,
E quando a tempestade se dissipou para o sol vermelho da manhã,Og da stormen lettet for morgensol rød,
O garoto estava ao lado do homem e se despediu.Stod gutten ved mannen og tok sitt adjø
Eles falaram sobre a guerra e a miséria dela,De talte om krigen og nøden derav,
Sobre uma esposa, uma mãe, um lar e uma sepultura.Om en viv, en mor, et hjem og en grav.
Mas para uma vida nas trevas, a mentira era apenas recompensa,Men for et liv i mørke var løgnen kun lønn,
Pois o garoto que estava ali nunca foi seu filho,For gutten som stod der var aldri hans sønn,
Mas um refugiado entre muitos em lágrimas e sangue,Men en flyktning blandt mange i tårer og blod,
Que, em compaixão, deixou o viajante em sua crença.Som i medynk lot vandreren bli i sin tro.
E o viajante, cego pelo amanhecer,Og vandreren, blindet for morgenrøde,
Sorriu no final em felicidade, e morreu.Han smilte til slutt i lykke, og døde.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Vanaheim (Norway) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: