Tradução gerada automaticamente

Due giornate fiorentine
Roberto Vecchioni
Dois Dias em Florença
Due giornate fiorentine
E foi bem na hora em que eu levava dois coposE fu proprio mentre portavo due bicchieri
que você me disse "Adivinha quem veio ontem?"che mi dicesti "Indovina chi è venuto ieri?"
eu perguntei "Quem?", mas já sabia, no fundo,io chiesi "Chi?", però sapevo di sapere,
o primeiro amante é como o primeiro amoril primo amante in fondo è come il primo amore
Tarde: sozinho em uma Toscana um pouco demais,Pomeriggio: da solo in un po' troppa Toscana,
pensei "Mas que boa", ah, pensei "Piranha!",ho pensato "Ma brava", va beh ho pensato "Puttana!",
depois que eu não tinha nada a ver e que você tinha sido felizpoi che io non c'entravo e che eri stata felice
com quem não importa e a história não contacon chi non importa e la storia non dice
Minhas pockets estavam cheias de várias e eventuais,Le mie tasche eran piene di varie ed eventuali,
mas seus dias comigo foram todos iguais:ma i tuoi giorni con me son stati tutti uguali:
com ele você era Florença, os monumentos, o céu, a cama;con lui eri Firenze, i monumenti, il cielo, il letto;
comigo hoje uma chatice de sala de esperacon me oggi una noia da sala d'aspetto
E à noite, para o jantar, eu até me disfarcei,E la sera per cena mi son pure travestito,
para espionar aquele gesto que te teria traído:per spiare quel gesto che ti avrebbe tradito:
mas o nariz empinado e os óculos com cordama il naso a palla e gli occhiali con la corda
me cortavam ao meio a parte que lembra.mi segavano in due la parte che ricorda.
E são experiências essas que não se deve mais tentar,E sono esperimenti questi da non più tentare,
pq ao me despir para voltar ao normal,perchè andando a svestirmi per tornar normale,
não sabia mais o que tirar de verdadeiro e de falsonon seppi più che togliermi di vero e di finto
e confundi a mim mesmo com a barba no queixo:e confusi me stesso con la barba al mento:
como confundi por dias e dias e diascome avevo confuso per giorni e giorni e giorni
o sentido dos sorrisos e o dos retornosil senso dei sorrisi e quello dei ritorni
sem ter percebido que você estava mudandosenza avere capito che tu stavi cambiando
e gritava sozinha e depois estava vivendo...e gridavi da sola e poi stavi vivendo...
para o homem da Chevronall'uomo della Chevron
que não tinha entendidoche non aveva capito
repeti soletrando:ripetei sillabando:
"Medo do lobo, medo, medo, medo do lobo"Paura del lupo, paura, paura, paura del lupo
E ele com a bomba na mãoE lui con la pompa in mano
e com a tampa na luvae con il tappo nel guanto
como se estivesse no mundocome stesse nel mondo
a dar gasolina sóa dar benzina soltanto
me olhava surpresomi guardava stupito
perguntando "quanto?"chiedendomi "quanto?"
"Tanto que em Lodi eu nunca chego"Tanto che a Lodi non ci arrivo mai
se esconde lá atrás enquanto estou aqui, mas depoissi nasconde là dietro finchè sto qui, ma poi
ele me persegue até a minha casa,quello m'insegue fino a casa mia,
fique aqui, me faça um pouco de companhia..."stia qui, mi faccia un po' di compagnia..."
E o homem da ChevronE l'uomo della Chrevon
que não tinha entendido,Che non aveva capito,
faz três passos para trás,fece tre passi indietro,
não limpou nem o vidro,non pulì neanche il vetro,
disse "mamãe me espera",disse "mamma mi aspetta",
e fugiu na noite.e fuggi nella notte.
E agora que estou parado e sinto melhor o vento,E adesso che sto fermo e sento meglio il vento,
agora que não falamos mais sobre isso há tanto tempoadesso che non ne parliamo più da tanto tempo
está sua mãe que nunca erra e o jantar com os amigosc'è tua madre che non sbaglia mai e la cena con gli amici
e às vezes ao fazer amor estamos quase felizes:e a volte a far l'amore siamo quasi felici:
minhas pockets estão cheias de várias e eventuaisle mie tasche sono piene di varie ed eventuali
mas meus dias com você são quase sempre iguaisma i miai giorni con te sono quasi sempre uguai
e um dia eu vou te dizer "adivinha quem veio?"e un giorno ti dirò "indovina chi è venuto?"
Agora cresci "Olha: não é bonito meu lobo?"Ora sono cresciuto "Guarda: non è bello il mio lupo?"



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Roberto Vecchioni e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: