Tradução gerada automaticamente

Hotel Dei Giorni Immobili
Roberto Vecchioni
Hotel dos Dias Imóveis
Hotel Dei Giorni Immobili
No hotel dos dias imóveisAll'hotel del giorni immobili
as estrelas não brilham:non brillano le stelle:
às vezes se vislumbra apenasqualche volta s'intravede appena
o fundo do vale;il fondo della valle;
Há um cheiro de maresia,C'è un odore di salsedine,
mas o mar não se vê...ma il mare non si vede...
Pelos caminhos que nos levamDai sentieri che ci arrivano
não há mais estradas de volta...non ripartono più strade...
No hotel dos dias imóveisAll'hotel dei giorni immobili
sempre tem um soldado,da sempre c'è un soldato,
mas a guerra não explicouma la guerra non spiegò
se ele nasceu ou morreu;se c'era morto o c'era nato;
e se ele nasceu ou morreue se c'era nato o morto
nunca soube o poetanon lo seppe mai il poeta
que perdia tempo se perguntandoche perdeva il tempo a chedersi
se uma entrada é também uma saída.se un'entrata è anche un'uscita.
E numa noite sem nomeE una notte innominabile
passou um mercador,ci transitò un mercante,
e vendia tudo para todose vendeva tutto a tutti
e todos não tinham nada;e tutti non avevan niente;
e vendia para não chorare vendeva per non piangere
do que não tinha vendidodi non aver venduto
e as lágrimas molhavame le lacrime bagnavano
e estragavam o brocado.sciupavano il broccato.
Mandaram um mensageiro,Han mandato un messaggero,
talvez chegue esta noite;forse arriva questa sera;
passa as montanhas, passa o frio,passa i monti, passa il gelo,
passa o trovão e a tempestade;passa il tuono e la bufera;
passa o fogo do infernopassa il fuoco dell'inferno
com um papel nas mãos;con un foglio tra le mani;
mandaram um mensageiro,han mandato un messaggero,
talvez chegue amanhã.forse arriverà domani.
No hotel dos dias imóveisAll'hotel dei giorni immobili
veio também um soberano;ci venne anche un sovrano;
disse, subiu com calma,ordin&ograv;e, salì con comodo,
pegou todo o terceiro andar;prese tutto il terzo piano;
e veio um acadêmicoe ci venne un accademico
com uma maquiagem exagerada,con trucco madornale,
mas na escuridão se iluminaramma nel buio s'illuminarono
só os cantos e as escadas.solo gli angoli e le scale.
E numa noite sem nuvensE una notte senza nuvole
apareceu um pensamento;si presentò un pensiero;
e começou-se a distinguire si cominciò
entre a escuridão falsa e a verdadeira;a distinguere buio falso e buio vero;
e numa noite com nuvense una notte con le nuvole
ali se perdeu uma lembrança,lì si smarrì un ricordo,
e continuou-se a confundire si continuò a confondere
a aparência de um olhar.l'apparenza di uno sguardo.
Perdeu-se o mensageiroS'è perduto il messaggero
perdeu-se na fronteira,s'è perduto sul confine,
entre o princípio das coisas e as coisas do fim;tra il principio delle cose e le cose della fine;
perdeu-se o mensageiro com o cavalo e os cães,s'è perduto il messaggero col cavallo e con i cani,
tudo voltou a ser negrotutto è ritornato nero
atrás do grito dos gaivotas;dietro il grido dei gabbiani;
perdeu-se o mensageiros'è perduto il messaggero
com um papel nas mãos;con un foglio tra le mani;
não chegará esta noitenon arriverà stasera
não chegará amanhã.non arriverà domani.
No hotel dos dias imóveisAll'hotel dei giorni immobili
no sonho de uma mulhernel sogno di una donna
tudo é claro, tudo é límpido,tutto è chiaro, tutto è limpido,
a penumbra não engana;la penombra non inganna;
e bastou olhar para ela um instantee bastò guardarla un attimo
para ler em seu coraçãoper leggerle nel cuore
que ela já sabia tudoche lei già sapeva tutto
antes mesmo de sonhar;prima ancora di sognare;
e foi finalmente diae fu finalmente giorno
foi criança e foi canção,fu bambino e fu canzone,
e foi alegria do retornoe fu gioia del ritorno
e foi "Dorme", e foram pessoas;e fu "Dormi", e fu persone;
e foi finalmente céue fu finalmente cielo
com a lua e com as estrelas,con la luna e con le stelle,
e foi finalmente mare fu finalmente mare
com o vento e com as velas...con il vento e con le vele...
E foi logo guitarra,E fu subito chitarra,
e foi abraço e foi feridae fu abbraccio e fu ferita
e foi "Olhe para mim" e foi terra,e fu "Guardami" e fu terra,
e foi viver e foi vida;e fu vivere e fu vita;
assim o dia voltou a ser diacosì il giorno tornò giorno
e a noite foi a noite;e la notte fu la notte;
o horizonte no horizontel'orizzonte all'orizzonte
e as estrelas no céu, todas.e le stelle in cielo, tutte.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Roberto Vecchioni e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: