Tradução gerada automaticamente

L'estraneo
Roberto Vecchioni
O Estranho
L'estraneo
Longe, longeLontano, lontano
alguém vai me dar a mãoqualcuno mi darà la mano
longe, longe...lontanto, lontano...
Dos doutores de Esmirna eu aprendiDai dottori di Smirne ho imparato
o triângulo e o livro da vidail triangolo e il libro della vita
escorria devagar entre os dedos;scorreva piano fra le dita;
com os mercadores de Tebas eu brinqueicoi mercanti di Tebe ho giocato
todos os sentidos de xadrez e de peçastutti i sensi di scacchi e di pedine
com os grãos brancos e as bolinhas;coi chicchi bianchi e le palline;
e dos refugiados celtas eu vi sinaise dai profughi celti ho visto segni
para entender as estrelas e abrir um véuper capaire le stelle e aprire un velo
e fazer subir menhirs ao céu.e far salire menhir al cielo.
Debaixo dos arcos de ToledoSotto i portici di Toledo
eu peguei uma criança séria pela mãoho preso un bimbo sero per la mano
e seus olhos me levavam longe;e mi portavano lontano i suoi occhi;
e eu corria nas mil noites,e correvo nelle mille sere,
com os dados parados no copocon i dadi fermi nel bicchiere
e ao redor amor, amor, amor, amor...e intorno amore, amore, amore, amore...
E em um instante de GranadaE in un attimo di Granada
eu matei duas vezes o mesmo homemho ucciso per due volte uno stesso uomo
e seus olhos não pediam perdão...e non chiedevano perdono i suoi occhi...
e eu corria nas mil noites,e correvo nelle mille sere,
com os dados parados no copocon i dadi fermi nel bicchiere
e ao redor amor, amor, amor, amor...e intorno amore, amore, amore, amore...
E meu velho que sabe a verdadeE il mio vecchio che sa la verità
observa o pôr do sol da colina:guarda il tramonto dalla collina:
de algum lugar distanteda qualche punto lontano
seu filho voltará.suo figlio tornerà.
E eu aprendi as mil posiçõesE ho imparato le mille posizioni
entre as pernas de mulheres e criançasfra le gambe di donne e di bambini
suas bocas como floresle loro bocche come fiori
e brinquei as cem revoluçõese ho giocato le cento rivoluzioni
minha raiva e as cem decepçõesla mia rabbia e le cento delusioni
que são mil e são muitasche son mille e son tante
e são lindas e são santas no dia seguinte.e son belle e son sante il giorno dopo.
E experimentei toda droga mais que vinho,E provai ogni droga più che vino,
o idioma da lagarta e do assassinoil linguaggio del bruco e l'assassino
e saber tudo sem palavras.e a saper tutto senza parole.
E em uma noite de JerusalémE in una sera di Gerusalemme
do velho judeu que negociava gemasdal vecchio ebreo che contrattava gemme
eu vi um deus que vinha ao meu encontroho visto un dio che mi veniva incontro
e eu tentei de tudo para escapar,e ho provato tutto per scappare,
mas ele insistia: "Vai, se salva,ma lui insisteva: "Dài, fatti salvare,
tenho tanto amor, amor, amor...".ho tanto amore, amore, amore...".
E em um pátio de JerusalémE in un cortile di Gerusalemme
que ele escolheu há tanto tempoche aveva sceltto lui da chissà quanto
me abraçou e beijou e estava delirando,mi abbracciò e baciò e stava delirando,
e entender tudo em um instantee aver capito tutto in un istante
foi como morrer todas as mortesfu come morir le morti tutte quante
e não querer ser mais nada, nada, nada...e non volere essere più niente, niente, niente...
E meu velho que sabe a verdadeE il mio vecchio che sa la verità
observa o pôr do sol da colina:guarda il tramonto dalla collina:
de algum lugar distanteda qulache punto lontano
seu filho voltará.suo figlio tornerà.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Roberto Vecchioni e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: