Lo Stregone e Il Giocatore
Quando arrivò lo fece molto piano
e il vecchio con la mente era lontano
e poi neppure il cane si svegliò,
non abbaiò, rimase immobile.
Così pensò che fosse qualche amico,
o una rondine, o lo spirito del lupo,
o il vento, perchè il vento
quando entra è svelto più di una lucertola
E niente più da perdere
e niente da aspettare
gli disse: "Appendi pure il tuo cappello
facciamo finta di giocare"
Gli anziani gliel'avevan raccontato:
portava i dadi e il gioco era truccato
ma t'incantava il fondo di un sorriso,
su quel viso, ancora giovane
E poi sentì ululare forte il lupo
e quando aveva già quasi perduto,
vide che sulla luna gli sfuggiva
la sua vita e se ne innamorò
"Io sono un vecchio inutile
puoi prendere di meglio
tu dammi ancora un solo giorno
e in cambio ti darò mio figlio"
O Mágico e o Jogador
Quando chegou, fez tudo bem devagar
E o velho, com a mente, estava longe
E nem o cachorro acordou,
Não latiu, ficou parado.
Assim pensou que era algum amigo,
Ou uma andorinha, ou o espírito do lobo,
Ou o vento, porque o vento
Quando entra, é rápido como uma lagartixa.
E nada mais a perder
E nada pra esperar
Disse a ele: "Pendura seu chapéu
Vamos fazer de conta que estamos jogando."
Os mais velhos já tinham contado:
Ele trazia os dados e o jogo era armado
Mas te encantava com o fundo de um sorriso,
Naquele rosto, ainda jovem.
E então ouviu o lobo uivar forte
E quando já estava quase perdendo,
Viu que na lua escapava
Sua vida e se apaixonou.
"Eu sou um velho inútil
Você pode pegar algo melhor
Me dê só mais um dia
E em troca eu te dou meu filho."