Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 7.939
Letra

O Presente

The Gift

Waldo Jeffers alcançara seu limite.
Waldo Jeffers had reached his limit.

Era agora meio de agosto, o que significa que ele estava separado de Marsha mais que dois meses. Dois meses, e tudo o que ele tinha pra mostrar eram três cartas com orelhas
It was now Mid-August which meant that he had been separated from Marsha for more than two months. Two months, and all he had to show was three dog-eared

e dois quando ela terminou o celegial e voltou para Wisconsin, e ele pra Locust, Pennsylvania, ela teve que jurar que manteria uma fidelidade incorruptível. Ela marcará
letters and two when school had ended and she'd returned to Wisconsin, and he to Locust, Pennsylvania. She had sworn to maintain a certain fidelity, she would

encontros ocosionais, mas só por mera distração. Mas ultimamente Waldo começou a se preocupar. Teve problemas para dormir à noite e quando conseguiu, teve sonhos horríveis. Ele fica
date occasionally, but only as amusement. But lately Waldo had begun to worry. He had trouble sleeping at night and when he did, he had horrible dreams. He lay

acordado na cama à noite, rodando e virando embaixo de sua colcha-protetora dobrada, lágrimas jorrando em seus olhos conforme ele imaginava Marsha, seu juramento entregue à bebida e
awake at night, tossing and turning underneath his quilt protector, tears welling in his eyes. As he pictured Marsha, her sworn vows overcome by liquor and the

Ao afago tranqüilizador de algum retardado, finalmente submetendo-se aos carinhos finais de um sexo entorpecedor. Era mais do que a mente humana poderia suportar.
smooth soothing of some neanderthal, finally submitting to the final caresses of sexual oblivion. It was more than the human mind could bear.

Visões da traição Marsha o assombrava. Fantasiando nas horas do dia o abandono sexual permeando seus pensamentos. Não entenderiam como
Visions of Marsha's faithlessness haunted him. Daytime fantasies of sexual abandon permeated his thoughts. And the thing was they wouldn't really understand how

ela realmente é. Ele, Waldo, entendia isso sozinho. Ele intuitivamente captava cada canto e fenda de sua psique (alma). Ele a fez sorrir. Ela precisava dele,
she really was. He, Waldo, alone, understood this. He had intuitively grasped every nook and cranny of her psyche. He had made her smile, and she needed him,

e ele não estava lá (Ahwww...). A ideia veio-lhe na quinta-feira antes do Desfile de Máscaras ser agendado para acontecer. Ele tinha acabado de aparar e traçar
and he wasn't there. The idea came to him on the Thursday before the Mummers Parade was scheduled to appear. He had just finished mowing and etching the

a grama dos Edelsons por um dólar e cinquenta e tinha verificado a caixa postal para ver se havia ao menos uma palavra de Marsha. Não havia nada a não ser uma carta-circular
Edelsons lawn for a dollar fifty and had checked the mailbox to see if there was at least a word from Marsha. There was nothing more than a circular form the

Da Companhia de Alumínio Fundido Da América inquirindo a respeito de suas causas. Ao menos importaram-se o bastante para escrever.
Amalgamated Aluminum Company of America inquiring into his awing needs. At least they cared enough to write.

Era uma Companhia de Nova York. Pode-se chegar à qualquer lugar por correspondência. Então isso o fez perceber. Ele não tinha dinheiro suficiente para ir a Wisconsin uma roupa aceitável, é verdade,
It was a New York company. You could go anywhere in the mail. Then it struck him, he didn't have enough money to go to Wisconsin in the accepted fashion, true,

mas porque não enviar-se pelo correio? Seria incivelmente simples. Se enviaria num embrulho pelo correio, entrega especial. No dia seguinte Waldo foi ao supermercado para comprar
but why not mail himself? It was absurdly simple. He would ship himself parcel post special delivery. The next day Waldo went to the supermarket to purchase the

o equipamento necessário. Comprou fita adesiva, uma pistola de grampo e uma caixa-cartão de tamanho médio apropriado para uma pessoa de seu porte. Ele descobriu que com o mínimo de bagagem
necessary equipment. He bought masking tape, a staple gun and a medium sized box, just right for a person of his built. He judged that with a minimum of jostling he

poderia viajar perfeitamente confortável. Algumas aberturas, um pouco de água, talvez algum aperitivo pra de noite, e seria provavelmente tão bom quanto um passeio de turista.
could ride quite comfortably. A few airholes, some water, of course, midnight snacks and it would probably be as good as going tourist.

Sexta-feira pela tarde, Waldo estava pronto. Estava perfeitamente empacotado e o carteiro concordou em apanhá-lo às três horas. Ele marcou o pacote como "Frágil", e como ele
By Friday afternoon, Waldo was set. He was packed and the post office had agreed to pick him up at three o'clock. He'd marked the package Fragile, and as he

estava lá dentro sentado enroscado descansando no forro de espuma de borracha ele tinha tudo bem planejado, tentou visualizar o olhar espantado e feliz no rosto de Marsha quando ela abrisse
sat curled up inside, resting the foam rubber cushioning he'd thoughtfully included, he tried to picture the look of awe and happiness on Marshas face as she opened

a porta, e visse o pacote, daria gorjeta ao entregador, e então abriria e finalmente veria Waldo em pessoa. Ela o beijaria e então talvez eles pudessem assistir um
the door, saw the package, tipped the deliverer, and then opened it to see her Waldo finally there in person. She would kiss him, then, maybe they could see a

um filme. Se ele tivese pensado nisso antes. De repente mãos brutas seguraram seu pacote e ele sentiu ser garregado pra cima. Desembarcou com uma pancada num caminhão e então ele
movie. If he'd only thought of this before. Suddenly rough hands gripped his package and he felt himself barne up. He landed with a thud in a truck and then he was

foi.
off.

Marsha Bronson tinha acabado de arrumar o cabelo. Tinha sido um final de semana muito difícil. Ela teve que se lembrar pra não beber daquele jeito. Bill tinha sido gentil de qualquer forma.
Marsha Bronson had just finished setting her hair. It had been a very rough weekend. She had to remember not to drink like that. Bill had been nice about it though.

Depois que terminou ele teve que dizer que ainda a respeitava e, depois de tudo, era certamente a maneira natural, e mesmo assim, não, ele não a amava, sentiu uma afeição
After it was over he'd said that he still respected her and, after all, it was certainly the way of nature, and even though, no he didn't love her, he did feel an affection

por ela. E depois, eles eram adultos crescidos. Ah, o que Bill poderia ensinar à Waldo - mas isso parecia muitos anos atrás. Sheila Klein, sua melhor, melhor amiga, andou
for her. And, after all, they were grown adults. Oh, what Billy could teach Waldo - but that seemed like years ago. Sheila Klein, her very, very best friend walked in

através da porta de tela da varanda e foi pra cozinha. "Meu Deus, lá fora está incrivelmente sentimental." "Ach, sei o que quer dizer, me sinto repulsiva!" Marsha apertou seu cinto de robe de algodão
through the porch screen door and into the kitchen. Oh, it's absolutely maudlin outside. Ach, I know what you mean, I feel all icky! Marsha tightened her cotton

com a borda exterior de seda. Sheila ficcionou o dedo sobre alguns gãos de sal na mesa da cozinha, lambeu o dedo e fez uma careta. "Creio que eu deveria pegar esses grãos de sal
robe with the silk outer edge. Sheila ran her finger over some salt grains on the kitchen table, licked her fingers and made a face. I'm supposed to take these salt

mas," ela enrrugou o nariz, "Eles me dão a sensação de um arremesso pra cima." Marsha começou a dar tapinhas embaixo do queixo, uma prática que ela viu na televisão. "Deus, nem
pills, but she wrinkled her nose, They make me feel like throwing up. Marsha started to pat herself under the chin, an exercise she'd seen on television. God, don't

fale nisso." Ela se levantou da mesa e foi até a pia onde pegou um frasco de vitaminas rosa e azul. "Quer um? Era pra ser melhor que
even talk about that. She got up from the table and went to the sink where she picked up a bottle of pink and blue vitamins. Want one? Supposed to be better than

bife," então tentou tocar seus joelhos. "Acho que eu nunca mais vou tocar num daiquiri outra vez". Ela levantou e sentou, dessa vez mais próxima da pequena mesa onde estava o
steak. And attempted to touch her knees. I don't think I'll ever touch a daiquiri again. She gave up and sat down, this time nearer the table that supported the

telefone. "Talvez Bill ligue," ela disse para o olhar que Sheila deu. Sheila mordiscou uma cutícula. "Depois da noite passada, eu pensei que talvez você seria sincera com ele." "Sei o que
telephone. Maybe he'll call. she said to Sheila's glance. Sheila nibbled on a cuticle. After last night, I thought maybe you'd be through with him. I know what you

quer dizer. Meu Deus, ele parecia um polvo. Mãos por toda parte." Ela gesticulou, levantando a os braços para cima em defesa. "A coisa é que, depois de um tempo, você se cansa de
mean, my God, he was like an octopus. Hands all over the place. She gestured, raising her arms upwards in defense. The thing is after a while, you get tired of

lutar com ele, entende, e depois de tudo eu realmente não fiz nada Sexta e sábado, então eu meio que devia isso à ele. Você sabe o que quero dizer..". Ela começou a
fighting with him, you know, and after all he didn't really do anything Friday and Saturday so I kind of owed it to him, you know what I mean. She started to

se coçar. Sheila estava rindo com a mão tampando a boca. "Vou te dizer, eu senti a mesma coisa e mesmo depois de um tempo.." aqui ela se curvou num sussurro, "Eu queria isso!",
scratch. Sheila was giggling with her hand over her mouth. I'll tell you, I feel the same way, and even after a while, here she bend forward in a whisper, wanted to,

e agora ela estava rindo bem alto.
and now she was laughing very loudly.

Foi aí que o Sr. Jameson do Escritório Postal de Clarence Darrow tocou a campainha da ampla casa estruturada em estuque colorido. Quando Marsha Bronson
It was at this point that Mr. Jameison of the Clarence Darrow Post Office rang the door bell of the large colored stucco frame house. When Marsha Bronson

abriu a porta ele a ajudou a carregar o pacote para dentro. Ele tinha esse papel-cupom amarelo e outro verde assinado e deixado com quinze centavos de gorjeta que Marsha havia
opened the door, he helped her carry the package in. He had his yellow and green slips of paper signed and left with a fifteen cent tip that Marsha had gotten out of

conseguido na pequena carteira bege de sua mãe que estava num esconderijo. "O que você acha que é?" perguntou Sheila. Marsha ficou de pé com os braços cruzados atrás das costas. Olhou fixamente para
her mothers small beige pocket book in the den. What do you think it is? Sheila asked. Marsha stood with her arms folded behind her back. She stared at the

o cartão marrom que estava no meio do quarto. "Eu não sei."
brown cardboard carton that sat in the middle of the living room: I don't know.

Dentro do pacote, Waldo virava de excitação em ouvir as vozes abafadas. Sheila arranhou sua unha na fita adesiva que percorreu até o centro da
Inside the package Waldo quivered with excitement as he listened to the muffled voices. Sheila ran her fingernail over the masking tape that ran down the center of

caixa. "Porque você não olha o endereço do destinatário e vê de quem é? Waldo sentiu seu coração batendo. Ele podia sentir a vibração dos passos. Seria em breve.
the carton. Why don't you look at the return address and see who it is from? Waldo felt his heart beating. He could feel the vibrating footsteps. It would be soon.

Marsha andou em volta da caixa e leu a etiqueta com a tinta borrada. "Ah Deus, é de Waldo!" "Que babaca!" disse Sheila. Waldo tremia com a expectativa. "Bem, talvez você
Marsha walked around the carton and read the ink-scratched label. It's from Waldo. That schmuck! said Sheila. Waldo trembled with expectation. You might

deva abrir," disse Sheila. Ambas tentaram erguer a aba do grampo. "Ah merda," disse Marsha, grunhindo, "Ele deve ter lacrado com pregos." Elas puxaram o grampo de novo. "Meu
as well open it, said Sheila. Both of them tried to flip the stable flap. Ah, said Marsha groaning. He must have nailed it shut. They tagged at the flap again. My

Deus, precissa de uma broca pra abrir essa coisa!" Elas puxaram de novo. "Não se pode apertar tanto." As duas continuaram de pé, respirando pesadamente. "Porque você não pega uma
God, you need a power drill to get this thing opened. They pulled again. You can't get a grip! They both stood still, breathing heavily. Why don't you get the

tesoura?" disse Sheila. Marsha correu pra cozinha, mas tudo o que conseguiu encontar foi uma pequena tesoura de costura. Então se lembrou que seu pai mantinha uma coleção de ferramentas
scissors, said Sheila. Marsha ran into the kitchen, but all she could find was a little sewing scissors. Then she remembered that her father kept a collection of tools in

no porão. Ela correu escada abaixo, e quando voltou carregava um enorme cortador com lâmina de metal na mão. "Isso foi o melhor que eu consegui encontrar." Estava bastante ofegante. "Aqui,
the basement. She ran downstairs and when she came back, she had a large metal cutter in her hand. This is the best I could find. She was out of breath. Here,

você corta. Eu vou morrer". Ela afundou num grande sofá macio e expirou ruidosamente. Sheila tentou fazer uma brecha entre a fita adesiva e a extremidade do grampo do cartão,
you do it. I'm gonna die. She sank into a large fluffy couch and exhaled noisily. Sheila tried to make a slit between the masking tape and the end of the cardboard,

mas a lâmina era muito grande e não avia espaço suficiente no quarto. "Deus amaldiçoou essa coisa!" ela disse sentindo-de bastante irritada. Depois sorrindo: "Tive uma idéia." "O que?" disse
but the blade was too big and there was not enough room. Godamn this thing! she said feeling very exasperated. Then smiling I got an idea. What? said

Marsha. "Apenas olhe," disse Sheila, tocando seu dedo em sua cabeça.
Marsha. Just watch, said Sheila touching her finger to her head.

Dentro do pacote, Waldo estava tão transtornado com a excitação que mal conseguia respirar. Sua pele pinicava com o calor, e ele podia sentir seu coração batendo
Inside the package, Waldo was transfixed with excitement that he could hardly breathe. His skin felt prickly from the heat and he could feel his heart beating in his

na garganta. Seria em breve. Sheila manteve-se completamente reta e deu a volta até o outro lado do pacote. Então dobrou os joelhos para baixo,
throat. It would be soon. Sheila stood upright and walked around to the other side of the package. Then she sank down to her knees, grasped the cutter by both

agarrou o cortador por ambos os punhos, respirou profundamente, e mergulhou a longa lâmina através do meio do pacote, através da fita adesiva, através do cartão,
hands, took a deep breath and plunged the long blade through the middle of the package, through the middle of the masking tape, through the cardboard through

através do forro e (thud!) bem no meio da cabeça de Waldo Jeffers, que rompeu rapidamente causando pequenos arcos harmoniosos em vermelho a pulsar gentilmente no sol da
the cushioning and (thud) right through the center of Waldo Jeffers head, which split slightly and caused little rhythmic arcs of red to pulsate gently in the morning

manhã.
sun...

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: John Cale / Lou Reed / Maureen Tucker / Sterling Morrison. Essa informação está errada? Nos avise.
Enviada por Gerson e traduzida por Hélio. Revisão por Luis. Viu algum erro? Envie uma revisão.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Velvet Underground e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção