Tradução gerada automaticamente
Santa Compaña
Vendaval
Santa Compaña
Santa Compaña
Foi numa noite de mortos.Fue en una noche de muertos.
O destino quis há muito tempoQuiso el destino hace tiempo atrás
que se perdesse na mataque se perdiera en el bosque
a dama que roubou o coração de um pobre poeta.la dama que a un pobre poeta robó el corazón.
Já perto da meia-noiteCerca ya de medianoche
o homem impaciente saiu à sua procura,el hombre impaciente en su busca salió,
encontrando o corpo de sua damahallando el cuerpo de su dama
sem vida e sem alma a quem declarar seu amor.sin vida y sin alma a la que declararle su amor.
Contam as pessoas daquele lugarCuentan las gentes de ese lugar
que a companhia encontrou a dama e a levou.que la compaña a la dama encontró y se la llevó.
Santa compaña, me leve também,Santa compaña, llévame a mi también,
é um destino frio viver se ela não está ao meu lado.es un frío destino vivir si ella no está junto a mí.
Prefiro morrer, prefiro morrer.Prefiero morir, prefiero morir.
Deu sepultura à sua damaDio sepultura a su dama
e de joelhos ao céu jurouy de rodillas al cielo juró
ser vítima da companhia,ser víctima de la compaña,
"Não me importa morrer enquanto a voltar a ver"." No me importa morir mientras la vuelva a ver".
Os dias foram passandoFueron pasando los días
e o triste poeta, trancado, esperouy el triste poeta encerrado esperó
a noite dos mortosla noche de los difuntos
na qual se armou de coragem e partiu para a mata.en la que se armó de valor y hacia el bosque partió.
Só seguia seu coraçãoSólo seguía a su corazón
e no lugar onde ela morreu, lá ele a esperou.y en el lugar donde ella murió, allí le esperó.
Santa compaña, me leve também,Santa compaña, llévame a mi también,
é um destino frio viver se ela não está ao meu lado.es un frío destino vivir si ella no esta junto a mí.
Prefiro morrer, prefiro morrer.Prefiero morir, prefiero morir.
Pobre condenado à mortePobre condenado a muerte
diziam as pessoas ao vê-lo passar.decían las gentes al verle pasar.
Mas o homem sorria,Pero el hombre sonreía,
finalmente com sua amada estará toda a eternidade.por fin con su amada estará toda la eternidad.
[Música e Letra: Luis Fernández][Música y Letra: Luis Fernández]



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Vendaval e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: