395px

Blues da Última Oportunidade

Veronika Fischer

Blues von der letzten Gelegenheit

Eines Tages, auf meinem Fenster
saß ein Vogel wunderbar.
Und die Mutter, die sagte:
"Geh und fang dir den Vogel!"
Aber ich fing ihn nicht.
Hatte große starke Flügel
und ein fröhliches Gesicht.
Mutter wurde ganz hektisch,
ich geb` zu, er gefiel mir.
Aber ich fing ihn nicht.

Und die Mutter, die drängte
geh, und fang dir den Vogel.
Aber ich fing ihn nicht.
Warum lässt du da fliegen
vielleicht die letzte Gelegenheit,
Aber ich fing ihn nicht.
„Mutter", sag ich, „eben darum,
weil er jung ist und so schön.
Soll er fliegen weit in die Welt,
dass kein Ring ihn drückt oder hält!"
Darum fang ich ihn nicht.

Das er erst noch ergründe
alle zehntausend Winde!
Darum fang ich ihn nicht.
Dass nicht in solchen Zimmern
seine Flügel verkümmern.
Darum fang ich ihn nicht.
Und da fliegt er, der Vogel.
Mutter sagt: "Na, nun heul nicht!"
Und da heul ich noch mehr.

Blues da Última Oportunidade

Um dia, na minha janela
estava um pássaro lindo.
E a mãe, que disse:
"Vai e pega o pássaro!"
Mas eu não peguei.
Tinha asas grandes e fortes
E um rosto alegre.
A mãe ficou bem nervosa,
eu admito, ele me agradou.
Mas eu não peguei.

E a mãe, que insistia
vai, e pega o pássaro.
Mas eu não peguei.
Por que você deixa ele voar
talvez a última oportunidade,
mas eu não peguei.
"Mãe", eu digo, "justamente por isso,
porque ele é jovem e tão bonito.
Deve voar longe pelo mundo,
que nenhum anel o aperte ou prenda!"
Por isso eu não peguei.

Que ele ainda possa explorar
todos os dez mil ventos!
Por isso eu não peguei.
Para que não em quartos assim
suas asas murcharem.
Por isso eu não peguei.
E lá vai ele, o pássaro.
A mãe diz: "Ah, não chora!"
E eu choro ainda mais.

Composição: