Mauern geh'n
Bunte Stände
grell und laut,
schnelles Geld am Rathausmarkt
das Bonzendenkmal
abgebaut
krumme Wege aufgeharkt.
Die kleine Stadt liegt
auf dem Sprung hier
so hungrig und wie neu
doch bei den Männern
da auf der Parkbank
da gehst du vorbei.
Bleib doch steh'n
bei unser'm Wiederseh'n
ich wink' dir zu: hey, wie kamst du
durch's letzte Jahr?
Mauern geh'n
wir ha'm sie fallen seh'n,
wir war'n dabei,
und da wächst Gras, wo's steinhart war.
Du sagst, du schämst dich,
das Tempo lähmt dich,
jeder für sich allein.
Ich lach': mein Lieber,
komm, wir geh'n rüber,
heut' lad' ich dich ein.
Du zeigst auf einen
mit einer Glatze und Stiefeln
sagst, das ist mein Sohn
glaubst du, er haßt dich?
du sagst: manchmal schon.
Bleib doch steh'n
bei unser'm Wiederseh'n
ich wink' dir zu: hey, wie kommst du
durch's nächste Jahr?
Mauern geh'n,
wir ha'm sie fallen seh'n,
wir war'n dabei,
und da wächst Gras,
wo's steinhart war.
Muros Caem
Bancas coloridas
gritantes e barulhentas,
dinheiro rápido na praça da prefeitura
o monumento do bonzão
foi desmontado
caminhos tortos desenterrados.
A pequena cidade está
prestes a mudar aqui
tão faminta e como nova
mas com os homens
ali no banco do parque
você passa direto.
Para, por favor,
quando nos reencontrarmos
eu te aceno: e aí, como você
sobreviveu ao último ano?
Muros caem
nós os vimos desmoronar,
estivemos lá,
e a grama cresce onde era duro como pedra.
Você diz que tem vergonha,
o ritmo te paralisa,
cada um por si só.
Eu rio: meu querido,
vamos atravessar,
hoje eu te convido.
Você aponta para um
com careca e botas
e diz, esse é meu filho
você acha que ele te odeia?
você diz: às vezes sim.
Para, por favor,
quando nos reencontrarmos
eu te aceno: e aí, como você
sobrevive ao próximo ano?
Muros caem,
nós os vimos desmoronar,
estivemos lá,
e a grama cresce,
donde era duro como pedra.