Tradução gerada automaticamente
La parole de l'autre
Véronique Pestel
A Palavra do Outro
La parole de l'autre
Não importa o que dizem, é a vida que decideQu'importe ce qu'on dit, c'est la vie qui décide
Ela passa entre as linhas se desculpando pelo poucoElle passe entre les lignes en s'excusant du peu
E não é culpa dela se não se encaixaEt ce n'est pas sa faute si elle ne coïncide
Nem com o que dizem, nem com o que queremosNi avec ce qu'on dit ni avec ce qu'on veut
Vou falar de um tempo que você vai reconhecerJe vais parler d'un temps que tu vas reconnaître
É o seu. Você coloca sua coragem e suas palavrasC'est le tien. Tu y mets ton courage et tes mots
Mas cada um só vê o meio-dia pela sua janelaMais chacun ne voyant midi qu'à sa fenêtre
Você não receberá de mim nada além do seu próprio ecoTu ne recevras de moi que ton propre écho
A palavra do outro é muitas vezes decepcionanteLa parole de l'autre est souvent décevante
A palavra do outro é muitas vezes insuficienteLa parole de l'autre est souvent en-dessous
Pois quem fala é sempre um enigma vivoCar qui parle est toujours une énigme vivante
E mesmo quando nos esforçamos, não entendemos tudoEt même quand on s'applique, on ne comprend pas tout
As palavras só falam bem à causa comumLes mots ne parlent bien qu'à la cause commune
Quando um povo inteiro grita por sua vida, por seu pãoQuand tout un peuple crie pour sa vie, pour son pain
Quando o mal se une, o verbo faz fortunaQuand le mal ne fait qu'un, le verbe fait fortune
E o que diz um só é entendido por todosEt ce que dit un seul est compris par chacun
Não é, de forma alguma, o caso por aquiÇa n'est pas, tant s'en faut, le cas dans nos parages
Onde sobre o bem comum o mal é solitárioOù sur le bien commun le mal est solitaire
Os dramas são muitos, vergonhosos e sem divisãoLes drames y sont nombreux, honteux et sans partage
Quanto mais variados, menos solidários sãoCar plus ils sont variés, moins ils sont solidaires
A palavra do outro não é perturbadora aquiLa parole de l'autre n'y est pas dérangeante
A palavra do outro é apenas insuficienteLa parole de l'autre n'y est qu'en-dessous
Mas quem fala é sempre um enigma exigenteMais qui parle est toujours une énigme exigeante
Do qual é preciso entender que precisa de nósDont il faut bien se dire qu'elle a besoin de nous
Não importa o que dizem, tudo está no que carregamosQu'importe ce qu'on dit, tout est dans ce qu'on porte
Para quem sabe olhar, todo ser se confiaÀ qui sait regarder, tout être se confie
E não se deve acreditar que uma palavra forteEt il ne faut pas croire qu'une parole forte
Pode dispensar o coração para alcançar a mentePeut se passer du cœur pour atteindre l'esprit
A palavra do outro é uma carta mortaLa parole de l'autre est une lettre morte
Se você não a abraça para dar-lhe vidaSi tu ne l'embrasses pas pour lui donner la vie
A palavra só serve para entreabrir a portaLa parole ne sert qu'à entrouvrir la porte
E a música está aqui para que não fiquemos entediadosEt la musique est là pour ne pas qu'on s'ennuie
A palavra só serve para entreabrir a portaLa parole ne sert qu'à entrouvrir la porte
Se o amor faz o resto, nos entenderemosSi l'amour fait le reste, on se sera compris



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Véronique Pestel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: