Tradução gerada automaticamente
Les chanteurs
Véronique Pestel
Os Cantores
Les chanteurs
Os cantores têm olhos que te encaram de frenteLes chanteurs ont des yeux qui te regardent en face
As pálpebras levantadas como uma cortina de palcoLes paupières levées comme un rideau de scène
Os cantores têm sua expressão bem no meio da caraLes chanteurs ont leur mise au milieu de la face
E veem no seu jogo um reflexo deles mesmosEt regardent à ton jeu un reflet d'eux-mêmes
Os cantores têm ouvidos que só escutam a si mesmosLes chanteurs ont des ouïes qui n'entendent qu'eux-mêmes
Atordoados que estão com o grande barulho da própria vozAbasourdis qu'ils sont du grand bruit de leur voix
Você sabe, meu senhor, o preço da rainhaTu le sais, mon Monsieur, la rançon de la reine
É bem caro pra quem não reinaEst bien chère à payer pour qui ne règne pas
Pra quem não reinaPour qui ne règne pas
Os cantores têm vozes quentes de nicotinaLes chanteurs ont des voix chaudes de nicotine
Os cantores têm vozes que colocaram sozinhosLes chanteurs ont des voix qu'ils ont placées tout seuls
No barulho dos cafés, das caves e das cozinhasDans le bruit des cafés, des caves et des cuisines
Com muita ousadia e com muita gritariaÀ grands coups de culot et à grands coups de gueule
Os cantores têm vozes que massacram em vãoLes chanteurs ont des voix qu'ils massacrent en vain
Como se contassem só com eles pra se calarComme s'ils ne comptaient que sur eux pour se faire taire
Mas a embriaguez neles supera o vinhoMais l'ivresse chez eux prend le pas sur le vin
E suas cordas quebradas fazem um barulho de trovãoEt leurs cordes cassées font un bruit du tonnerre
Os cantores são gentis como voluntáriosLes chanteurs sont gentils comme des bénévoles
Os cantores são gentis como são os gaysLes chanteurs sont gentils comme le sont les pédés
Os cantores são gentis como todos que se envolvemLes chanteurs sont gentils comme tous ceux qui s'y collent
Como todos que têm um coração pra se redimirComme tous ceux qui ont un cœur à se faire pardonner
Pra se redimirÀ se faire pardonner
Ele quer que o perdoem, não sabe mais o quêIl veut qu'on lui pardonne il ne sait plus bien quoi
Piedade pro cantor que conta sua vidaPitié pour le chanteur qui raconte sa vie
Ele quer que o perdoem, não sabe mais o quêIl veut qu'on lui pardonne il ne sait plus bien quoi
Rezem por Debronckart, ele tinha tudo entendidoPriez pour Debronckart, il avait tout compris
Os cantores são modestos como os atoresLes chanteurs sont modestes comme les comédiens
Eles não estão atrás de uma tela ou um livroIls ne sont pas derrière une toile ou un livre
Mas aqui, na linha de frente, ao alcance da sua mãoMais là, sur le front, à portée de ta main
Entre a arte e a vida, como atravessadores de margensEntre l'art et la vie, comme des passeurs de rives
É isso que os torna palhaços ou prostitutasC'est d'ailleurs ce qui les rend cabots ou catins
Assim como os dançarinos, assim como os atoresTout comme les danseurs, tout comme les comédiens
Como todos que encaram e sabem muito bemComme tous ceux qui font face et qui savent très bien
Que, se perdessem a cara, não seriam mais nadaQue, s'ils perdaient la face, ils ne seraient plus rien
Não seriam mais nadaIls ne seraient plus rien



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Véronique Pestel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: