Ay, Quién Puediera Volar
Dos semanas marinero
sin poder salir al mar,
dos semanas prisioneros
ya no hay sidra en el lagar.
Maldita sea la hora,
cómo sopla el condenado
la falda me ha levantado
cuando venía hacia aquí
y el candil se me ha apagado
yo me quisiera morir.
Estoy harta de este encierro,
de estas bestias de este olor
y para colmo de males quieren
estos animales con su feroz egoísmo
casarme mañana mismo
son su maldito patrón
entre tanta pestilencia
se me acaba la paciencia
que el viento de mí se apiade.
Ay quién pudiera volar
por encima de los muros,
de los mares, las estrellas
por encima de las olas,
de las nubes, de los cielos
por encima de la arena,
de los ríos, de los hielos,
por encima y por debajo,
volar lejos, volar alto.
Ai, Quem Pudesse Voar
Duas semanas de marinheiro
sem poder sair pro mar,
duas semanas prisioneiros
já não tem sidra no barril.
Maldita seja a hora,
como sopra o desgraçado
a saia me levantou
quando vinha pra cá
e a lamparina se apagou
eu queria era morrer.
Tô cansada desse cativeiro,
dessas feras, desse cheiro
e pra piorar a situação querem
esses animais com seu egoísmo feroz
me casar amanhã mesmo
são seu maldito patrão
entre tanta pestilência
minha paciência tá acabando
que o vento tenha pena de mim.
Ai, quem pudesse voar
por cima dos muros,
dos mares, das estrelas
por cima das ondas,
das nuvens, dos céus
por cima da areia,
dos rios, dos gelos,
por cima e por baixo,
voar longe, voar alto.