El Mendigo
A mi puerta llegó sonriente un mendigo
tembloroso y feliz una mano extendió.
Dos monedas le di y con gesto tranquilo
preguntó ¿eres feliz? No lo soy, buen amigo.
¿Que te pasa Manuel, si eres joven y rico,
y una linda muchacha suspira contigo?
No lo puedo saber y me siento aturdido.
Pues despierta Manuel, vamos, vente conmigo.
Será la luna compañera de tus sueños,
serás muy rico con los sueños más pequeños.
No sé, no sé, no sé que hacer...
Seremos libres como flores en el campo,
saber que nadie tu fracaso está esperando.
Será mejor, mejor me iré.
He aprendido a rezar y a buscar los quejidos
de la vieja guitarra que vive conmigo.
He aprendido a soñar y temblar aterido
en las noches tan largas del invierno frío.
Y en las noches sin luz cuando quema el rocío
una estrella que pasa me llama... mendigo.
O Mendigo
Na minha porta chegou sorridente um mendigo
tremendo e feliz, estendeu a mão.
Duas moedas eu dei e com gesto tranquilo
perguntou: "Você é feliz?" Não sou, meu bom amigo.
"O que te acontece, Manuel, se você é jovem e rico,
e uma linda garota suspira por você?"
"Não sei, não sei, me sinto confuso."
"Então acorda, Manuel, vamos, vem comigo.
A lua será companheira dos seus sonhos,
você será muito rico com os sonhos mais pequenos.
Não sei, não sei, não sei o que fazer...
Seremos livres como flores no campo,
saber que ninguém está esperando seu fracasso.
É melhor, melhor eu vou embora.
Aprendi a rezar e a buscar os gemidos
da velha guitarra que vive comigo.
Aprendi a sonhar e a tremer de frio
nas noites tão longas do inverno gelado.
E nas noites sem luz, quando queima o orvalho,
uma estrela que passa me chama... mendigo.