Amaki Shi No Hitsugi
しょうじょがにげて、あなにおちてしんだのよ
Shoujo ga nigete, ana ni ochite shinda no yo
(ベッドのうえひとりでなきごえ、ゆめをみるの)
(Beddo no ue hitori de nakigoe, yume o miru no)
くらやみでひたひたひた
Kurayami de hita-hita-hita
(むかでのしっぽをかんだ、おくちからぐにゃぐにゃあふれてくる
(Mukade no shippo o kanda, o-kuchi kara gunyagunya afurete kuru
(たりらりら、たりらりら)
(Tarirarira, tarirarira)
どくやくのびんにはんしゃしたのは
Dokuyaku no bin ni hansha shita no wa
(たりらりら、たりらりら)
(Tarirarira, tarirarira)
あかぐろいしるえっとえがくきずあと
Akaguroi shiruetto egaku kizuato
あましでねむる
Amashi de nemuru
"まよいこんだもりのなかで、きみをさがす
"Mayoikonda mori no naka de, kimi o sagasu
どくりんごをわたすおひめさま
Doku-ringo o watasu o-hime-sama
おとぎのくにはくらく、けものたちはなきわめいて
Otogi no kuni wa kuraku, kemonotachi wa nakiwameite
そのりんごをかじった\"
Sono ringo o kajitta"
(たりらりら、たりらりら)
(Tarirarira, tarirarira)
せかいでいちばんうつくしいのは
Sekai de ichiban utsukushii no wa
(たりらりら、たりらりら)
(Tarirarira, tarirarira)
しらゆきのようなまっしろいはだ
Shirayuki no you na masshiroi hada
(きらきらり、きらきらり)
(Kirakirari, kirakirari)
かがみのなかからあらわれたのは
Kagami no naka kara arawareta no wa
(きらきらり、きらきらり)
(Kirakirari, kirakirari)
みにくくなったかお、しわくちゃのかお
Minikuku natta kao, shiwakucha no kao
あましでねむる
Amashi de nemuru?
あくむのなかおぼれていた
Akumu no naka oborete ita
おんなのこはどくまみれで
Onna no ko wa doku-mamire de
どくりんごがわらうころに
Doku-ringo ga warau koro ni
しちにんのこびともわらう
Shichinin no kobito mo warau
"まよいこんだもりのなかで、きみをさがす
"Mayoikonda mori no naka de, kimi o sagasu
はなたばにはたむけのことばで
Hanataba ni wa tamuke no kotoba de
いばらのきずをえぐるはなのいろは
Ibara no kizu o eguru hana no iro wa
きみのくちびるによくにたいろだね\"
Kimi no kuchibiru ni yoku nita iro da ne"
まよいこんだもりのなかで、わたしさがす
Mayoikonda mori no naka de, watashi sagasu
いのちをぎせいにあるくおうじさま
Inochi o gisei ni aruku ouji-sama
しあわせわたしのことあいしていた
Shiawase watashi no koto aishite ita
きづけなかった
Kizukenakatta
しななければよかった
Shinanakereba yokatta
Caixão da Doce Morte
A garota fugiu, caiu em um buraco e morreu
(Chorando sozinha na cama, ela está tendo um sonho)
O som dos passos ecoam na escuridão
(Depois de morder a calda de uma centopéia, algo viscoso escorre de sua boca)
(Tarirarira, tarirarira)
Refletida na lata de veneno
(Tarirarira, tarirarira)
Está uma rubra silhueta, coberta de cicatrizes
Dormindo em uma doce morte
"Completamente perdida no bosque, procuro por você
Sou a princesa a quem foi oferecida uma maçã envenenada
O mundo do faz-de-conta escureceu, e as bestas rugiram
Quando mordi aquela maçã
(Tarirarira, tarirarira)
A coisa mais linda do mundo
(Tarirarira, tarirarira)
É a pele tão branca quanto a neve
(Kirakirari, kirakirari)
Refletida no outro lado do espelho
(Kirakirari, kirakirari)
Está uma face repulsiva, coberta de rugas
Dormindo em uma doce morte?
Afogando-se nos pesadelos
A garota está coberta de veneno
Quando a maçã envenenada desdenha
Os sete anões igualmente zombam
"Completamente perdida no bosque, procuro por você
No buquê estão as palavras de adeus
A cor das rosas que me escavam com seus espinhos
É parecida com a dos seus lábios"
Completamente perdido no bosque, procurando por mim
Ele é o príncipe que sacrifica sua vida para me achar
Sinto-me feliz, agora que sei que ele me amou
Eu não havia me dado conta
Queria não ter morrido