Tradução gerada automaticamente
6 Vaganten
Vogelfrey
6 vagabundos
6 Vaganten
Primeiro, "considerar como um homem nobre, que pode arrancar com agilidade as cordas
Zunächst wär‘ da ein edler Mann der flink die Saiten zupfen kann
No entanto, ele não é um bom cristão não é um dos que proibiu
Jedoch ist er kein braver Christ was keiner unter Reichsacht ist
Ele também deve fugir de capangas Dart giram em torno do mesmo dedo
Muss er auch vor Schergen flieh‘n spinnengleich die Finger zieh‘n
Genius ou o diabo magia negra você sabe em feixes não
Genie oder schwarze Magie weiß man in Teufels Bunde nie
Para a mulher é um mistério para que vergonha monstruosa
Zum Weibe stellt ein Rätsel sich, welch Schande ungeheuerlich
Para a mulher boa casa jovem acariciando o braço fluindo céu azul
Aus gutem Hause junge Frau in streichend‘ Arm fließt Himmelsblau
Quem foi o filha? ' Ele acusa os pais do estrondo som quente está faltando
‚Wer nahm die Tochter?‘ klagt es bang den Eltern fehlt der warme Klang
Seqüestrado, enfeitiçado, você não saber o que a levou para a floresta apenas
Entführt, verhext, man nicht erfuhr was sie trieb in die Wälder nur
Eu sei que a necessidade é grande, não é o som no útero
Ich weiß die Not ist groß fällt der Klang nicht in den Schoß
O som fraco morreu longe - como um ato dos oprimidos
Der schwache Schall verhallt – als Akt der Geknechteten
Muitas vezes, apenas a aparência é enganosa, mas não deve ser tão
Oft trügt nur der Schein doch so muss es ja nicht sein
A esperança dos bosques - o Pacto dos bandidos
Die Hoffnung aus dem Wald – der Pakt der Geächteten
De roubo e assassinato, ele é culpado wack'rer Senhor cuidar,
Des Raubmords er sich schuldig macht wack‘rer Herr nimm dich in Acht
Que vale a pena tomar uma atitude? - Porque eu sou um Conselho diferente
Ihn ergreifen lohnende Tat? – da hab ich einen anderen Rat
Lanças o machado em seu corpo em casa, nunca mais tua esposa beglückst
Dröhnt die Axt in deinem Leib beglückst daheim nie mehr dein Weib
Soa a buzina na floresta então - ser sábio e ficar na estrada correndo
Klingt im Wald sein Horn dann auf – sei klug bleib auf dem Weg und lauf
Olhe também marcante contra o sofrimento pagão áspero, ele pode se esconder
Gib Acht auch vor dem groben Heiden schlagend lässt er Tierhaut leiden
Trabalhar como escravos era o baterista encrenqueiro, açougueiro ferreiro,
Arbeit fand der Störenfried als Sklaventrommler, Schlachter, Schmied
Hoje, ele deve ouvir o tambor na corda para sussurrando quantidade de ruído
Heut‘ müsst er der Trommel lauschen am Strick zu raunend Menge Rauschen
Mas estranho "rufando não irritá-lo, ele fica bêbado no crepúsculo
Doch fremd‘ Getrommel reizt ihn nicht so betrinkt er sich im Dämmerlicht
Eu sei que a necessidade é grande, não é o som no útero
Ich weiß die Not ist groß fällt der Klang nicht in den Schoß
O som fraco morreu longe - como um ato dos oprimidos
Der schwache Schall verhallt – als Akt der Geknechteten
Muitas vezes, apenas a aparência é enganosa, mas não deve ser tão
Oft trügt nur der Schein doch so muss es ja nicht sein
A esperança dos bosques - o Pacto dos bandidos
Die Hoffnung aus dem Wald – der Pakt der Geächteten
War'n seus pais nobres 'do agora quatro dos seis lendas que eu já perdi o desejo
Ihr edlen Leut‘ das war‘n nun vier der sechs Legenden ich verlier‘ die Lust
'D' me colocar para dormir agora, mas comida e bebida pode mover-me
Würd‘ mich nun schlafen legen doch Speis‘ und Trank könnt mich bewegen
Penetraram na noite da floresta um som prateado de seu violino
In Waldesnacht ein Silberklang aus seiner Violine drang
Seduzir as donzelas castas rebanho, e lhes rouba a inocência faz
Verführt der Jungfrau‘n keusche Schar und raubt die Unschuld ihnen gar
Seu exército escuro de som eo tom deixado alguma mulher já desaparecem
Sein dunkles Heer von Klang und Ton ließ manches Weib entschwinden schon
Bondage traz seu som milagre - o mundo está condenado
Knechtschaft bringt sein Wunderklang – die Welt geweiht dem Untergang
Mas não quer que o tempo que você klau'n basicamente você não pode me trau'n
Doch will nicht mehr der Zeit euch klau‘n im Grunde könnt ihr mir nicht trau‘n
A partir desse terrível "Estou Ketzerklan voz e órgão
Von diesem scheußlich‘ Ketzerklan bin ich Stimme und Organ
Eu sei que a necessidade é grande, não é o som no útero
Ich weiß die Not ist groß fällt der Klang nicht in den Schoß
O som fraco morreu longe - como um ato dos oprimidos
Der schwache Schall verhallt – als Akt der Geknechteten
Muitas vezes, apenas a aparência é enganosa, mas não deve ser tão
Oft trügt nur der Schein doch so muss es ja nicht sein
A esperança dos bosques - o Pacto dos bandidos
Die Hoffnung aus dem Wald – der Pakt der Geächteten
Eu sei que a necessidade é grande, não é o som no útero
Ich weiß die Not ist groß fällt der Klang nicht in den Schoß
O som fraco morreu longe - como um ato dos oprimidos
Der schwache Schall verhallt – als Akt der Geknechteten
Muitas vezes, apenas a aparência é enganosa, mas não deve ser tão
Oft trügt nur der Schein doch so muss es ja nicht sein
A esperança dos bosques - o Pacto dos bandidos
Die Hoffnung aus dem Wald – der Pakt der Geächteten
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Vogelfrey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: