Tradução gerada automaticamente
Der Tod und das Mädchen
Vogelfrey
Morte ea Donzela
Der Tod und das Mädchen
Pequena lágrima escorrendo vivos no vale sepultura escuraKleine Träne lauf hinab in‘s dunkle Tal lebendig Grab
Foge a luz do espelho da alma escapar para berço garganta pretaFlieh‘ das Licht der Seelenspiegel flüchte in schwarzen Schlundes Wiege
Não viveu em uma terra distante, uma jovem dama de Jahr'nEs lebte einst in fernem Lande ein Mägdelein von jungen Jahr‘n
O pai não era uma desgraça para a beleza que deve amaldiçoar "eles sabem dentroDem Vater war sie keine Schande der Schönheit Fluch sollt‘ sie erfahr‘n
Um homem pediu-lhe a mão ält'rer quer 'carne jovem para que ele desejaEin ält‘rer Mann bat um ihre Hand wollt‘ junges Fleisch das ihm zu Willen
Ele dominado pela ganância, ela estava cheia de desejo de satisfazer seu desejo de jovemEr voll Gelüste von Gier übermannt sie war zu jung um seine Lust zu stillen
E todas as noites ao entardecer, quando começouUnd jeden Abend wenn zu dämmern es begann
A jovem esposa sentou-se na cintilação do fogo ", doravanteSaß die junge Braut am flackernd‘ Feuer fortan
Vai "afogar o riacho na caraWollt‘ ertrinken am Rinnsal im Gesicht
Quando a porta rangeu desligar a luz, a empregada domésticaWenn die Zimmertür knarrte löschte das Mägdelein das Licht
Pequena lágrima escorrendo vivos no vale sepultura escuraKleine Träne lauf hinab in‘s dunkle Tal lebendig Grab
Foge a luz do espelho da alma escapar para berço garganta pretaFlieh‘ das Licht der Seelenspiegel flüchte in schwarzen Schlundes Wiege
E todos os dias cresceu Mägdeleins de tristeza, até que finalmente ela ouviu uma vozUnd jeden Tag wuchs des Mägdeleins Gram bis letztlich sie eine Stimme vernahm
Pare de chorar sua dor esquecer suas lágrimas queimar meu coraçãoHör auf zu weinen vergiss deinen Schmerz deine Tränen versengen mein Herz
Dor ardente chorando lágrimas de inflamado deixar meu coração livreBrennende Tränen entzündet von Schmerz lasse das Weinen verschone mein Herz
Quem é você esconder estranho nas sombras - a voz assustada a menina em Finst'renWer bist du Fremder im Schatten versteckt – die Stimme im Finst‘ren das Mädchen erschreckt
Seu amigo, amante, mão amiga - 's sons galantes da escuridão do quartoDein Freund Geliebter, helfende Hand – tönt‘s aus dem Dunkel des Zimmers galant
E ao anoitecer esta noite como começouUnd an diesem Abend als zu dämmern es begann
Houve hesitação no fogo da noiva, em seguida,Saß keine Braut am flackernd‘ Feuer sodann
A ganância em umschwang raiva e desesperoGier in Zorn und Verzweiflung umschwang
Porque a sua noiva foi andou com o estranhoDenn seine Braut ward mit dem Fremden gegangen
Pequena lágrima escorrendo vivos no vale sepultura escuraKleine Träne lauf hinab in‘s dunkle Tal lebendig Grab
Foge a Luz do sono Calma Alma Espelho em berço garganta pretaFlieh das Licht der Seelenspiegel schlaf‘ ruhig in schwarzen Schlundes Wiege



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Vogelfrey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: