Blücher
Battleships are leaving port,
They are heading north,
Squadrons of cruisers are coming forth,
The cold Norwegian fjords await.
Trained in the Baltic sea,
They head for a destiny,
Less glorious than it was set out to be,
Ice cold Norwegian fjords await,
The water shines so crystal bright
Led by the moon this beautiful night,
When the nigh time dawns and the mist comes
The Iron Monster glides into the Northern Shores.
Lanterns are shut, but the ship is spotted,
From Rauøy fort, the alarm goes off.
A threat to our nation is in our waters,
At 04:21 the first bomb of Oscarborg is shot.
Smoke fills the ship,
As fuel and ammunition catches fire,
51 shots on the starboard side,
Torpedoing the Blücher entirely.
Soldiers are burned and choked by smoke,
Thrown overboard in the fjord so cold,
A thousand German soldiers die this April 9th.
The exquadrare is turning,
As they see how their mothership is burning,
They set full retreat,
In this battle they suffer
Defeat!
Blücher
Os encouraçados estão deixando o porto,
Estão indo para o norte,
Esquadrões de cruzadores estão se aproximando,
Os frios fiordes noruegueses aguardam.
Treinados no mar Báltico,
Eles seguem para um destino,
Menos glorioso do que se esperava,
Os gelados fiordes noruegueses aguardam,
A água brilha tão cristalina
Guiada pela lua nesta linda noite,
Quando a noite chega e a névoa vem
O Monstro de Ferro desliza para as Costas do Norte.
Lanternas estão apagadas, mas o navio é avistado,
Do forte de Rauøy, o alarme soa.
Uma ameaça à nossa nação está em nossas águas,
Às 04:21, a primeira bomba de Oscarborg é disparada.
A fumaça toma conta do navio,
Enquanto combustível e munição pegam fogo,
51 tiros do lado de estibordo,
Torpedeando o Blücher completamente.
Soldados são queimados e sufocados pela fumaça,
Jogados ao mar no fiorde tão frio,
Mil soldados alemães morrem neste 9 de abril.
A esquadra está virando,
Ao ver como sua nave-mãe está pegando fogo,
Eles ordenam a retirada total,
Nesta batalha eles sofrem
Derrota!