Transliteração e tradução geradas automaticamente

Вороны (vorony)
Время Жатвы
Corvos
Вороны (vorony)
A salamandra dançava nas velas
плясала саламандра на свечах
plyasala salamandra na svechakh
com faíscas douradas brilhando nos meus olhos
златыми искрами в мои глаза глядела
zlátymi iskrami v moi glaza glyadela
Dois corvos estavam em meus ombros
два ворона сидели на плечах
dva vorona sideli na plechakh
mensageiros de um lugar distante
посланники из дальнего предела
poslanniki iz dal'nego predela
Eles vieram dizer que tudo está errado
они пришли сказать, что все не так
oni prishli skazat', chto vse ne tak
que eu vou morrer e não vou alcançar meu objetivo
что я умру и не достигну цели
chto ya umru i ne dostignu tseli
Um era negro como a escuridão da cova
один был черен, как могильный мрак
odin byl cheren, kak mogil'nyi mrak
o outro era branco como a luz no fim do túnel
другой был бел, как свет в конце тоннеля
drugoi byl bel, kak svet v kontse tonnelya
E o negro disse: "Vejo que você está cansado
и молвил черный: «вижу ты устал
i molvil chernyi: «vizhu ty ustal
meu amigo tolo, vou te dar a razão
мой глупый друг, я назову причину
moi glupyi drug, ya nazovu prichinu
você desejou a verdade com tanta paixão
ты слишком страстно истину желал
ty slishkom strastno istinu zhelal
que tirou dela sua última máscara
и снял с нее последнюю личину
i snyal s neyo poslednyuyu lichinu
Debaixo dela, o sorriso de um rosto em decomposição
под ней оскал истлевшего лица
pod ney oskal istlevshego litsa
você diz que Deus está morto? É verdade
ты говоришь бог умер? это правда
ty govorish' bog umer? eto pravda
mas lembre-se, que as criações do morto
но помни, что творенья мертвеца
no pomni, chto tvoren'ya mertvetsa
agora estarão sempre ao seu lado!
отныне навсегда с тобою рядом!
otnyne navsegda s toboyu ryadom!
Corra, idiota, pelas cidades cinzentas!
беги, глупец, по серым городам!
begi, glupets, po serym gorodam!
cave nas pilhas de crânios desgastados
копайся в грудах черепов потертых
kopaĭsya v grudakh cherepov poterykh
bata nos mausoléus e nos túmulos
стучи по мавзолеям и гробам
stuchi po mavzoleyam i grobam
chame os vivos, sob as risadas dos mortos!
зови живых, под дружный хохот мертвых!
zovi zhivykh, pod druzhnyy khohot mertvykh!
E você entenderá o quão ridículo é
и ты поймешь, насколько ты нелеп
i ty poymёsh', naskol'ko ty nelep
entenderá que só a morte tem razão no fim
поймешь, что только смерть права в итоге
poymёsh', chto tol'ko smert' prava v itoge
então você mesmo construirá seu túmulo
тогда ты сам себе построишь склеп
togda ty sam sebe postroish' sklep
e nele você vai dormir... não há outro caminho!"
и в нем уснешь… здесь нет другой дороги! »
i v nem usnesh'… zdes' net drugoy dorogi!
E o branco disse: "Inverno eterno
и молвил белый: «вечная зима
i molvil belyi: «vechnaya zima
mas você caminha através da tempestade e do frio
а ты шагаешь сквозь пургу и стужу
a ty shagayesh' skvoz' purgu i stuzhu
meu amigo mortal, você não está louco
мой смертный друг, ты не сошел с ума
moi smertnyi drug, ty ne soshel s uma
por causa do frio que atravessa sua alma?
от холода пронзающего душу?
ot kholoda pronzayushchego dushu?
Pela eternidade branca, pelo lençol branco
по белой вечности, по белой простыне
po belyi vechnosti, po belyi prostyne
anda seu espírito, ferido pelos séculos
идет твой дух, израненный веками
idyot tvoy dukh, izranennyi vekami
E cada dia é como um sonho inquieto
и каждый день как в беспокойном сне
i kazhdyi den' kak v bespokoĭnom sne
apenas a neve estala e derrete sob seus pés
лишь снег хрустит и тает под ногами
lish' sneg khrustit i tayet pod nogami
E atrás de você, um rastro de sangue se contorce
а за тобой кровавый вьется след
a za toboy kroviavyi vyotets sled
você busca o sol, mas ele não virá
ты ищешь солнца, но его не будет
ty ishchesh solntsa, no ego ne budet
você busca a paz, mas a paz não existe mais —
ты ищешь мир, но мира больше нет —
ty ishchesh mir, no mira bol'she net
foi morta por pessoas de gelo
его убили ледяные люди
egо ubili ledyanые lyudi
E em Niflheim, nos palácios gelados
и в нифльхейме в ледяных дворцах
i v nifl'kheime v ledyanikh dvortsakh
eles fazem um luto por todos os vivos
они по всем живым справляют тризну
they po vsem zhivym spravlyayut triznu
eles riem
они смеются
they smeyutsya
nos olhos brilhantes
в глянцевых глазах
v glyantsevykh glazakh
sem alegria, sem raiva, sem vida
ни радости, ни ярости, ни жизни
ni radosti, ni yarosti, ni zhizni
E na pagoda de neve, todos te esperam
а в снежной пагоде тебя давно все ждут
a v snezhnoy pagode tebya davno vse zhdut
e o Buda branco sussurra na porta
и белый будда шепчет на пороге
i belyi budda sheptchet na poroge
está chegando
сейчас придет
seychas pridet
faltam cinco minutos
осталось пять минут
ostalos' pyat' minut
E você virá
и ты придешь
i ty pridyosh'
não há outro caminho!"
здесь нет другой дороги! »
здесь нет другой дороги!
A noite chorava lágrimas de sangue
рыдала ночь кровавыми слезами
rydala noch' kroviavymi slezami
iluminando a casa com luz de cereja
вишневым светом озаряя дом
vishnevym svetom ozaraya dom
nas mãos trêmulas, a chama morria
в руках дрожащих умирало пламя
v rukakh drozhashchikh umiralo plamya
e se tornava apenas uma luzinha
и становилось просто огоньком
i stanovilos' prosto ogon'kom
E o silêncio se espalhou pelo planeta
и тишина разлилась по планете
i tishina razlilas' po planete
restaram apenas palavras cruéis
остались лишь жестокие слова
ostalis' lish' zhestokie slova
Dois corvos, dois demônios, duas mortes
два ворона, два демона, две смерти
dva vorona, dva demona, dve smerti
me diziam que a vida está morta
вещали мне о том, что жизнь мертва
veshali mne o tom, chto zhizn' mertva
E no momento em que essas falas se calaram
и в миг, когда замолкли эти речи
i v mig, kogda zamolkli eti rechi
e o raio da aurora atravessou a noite úmida
и луч зари пронзил сырую ночь
i luch zari pronzil syruyu noch'
eles apagaram as velas com as asas
они крылами погасили свечи
oni krylami pogasili svechi
e quebrando os vidros, voaram para longe
и выбив стекла, улетели прочь
i vybiv stekla, uleteli proch'
Sem medo, sem dúvida, sem raiva
ни страха, ни сомнения, ни злобы
ni strakha, ni somneniya, ni zloby
apertavam as mãos a linha rasgada
сжимали руки порванную нить
szhimali ruki porvannuyu nit'
apenas um grito animal brotava do ventre
лишь крик звериный рвался из утробы
lish' krik zverinyi rvalsya iz utroby
Eu vou viver!
я буду жить!
y budu zhit'!
Eu vou viver para sempre!
я вечно буду жить!
y vechno budu zhit'!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Время Жатвы e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: