395px

O Cavaleiro de Doolenden

Walpurgisnacht

Vanden Doolenden Ridder

Hoet u, reysigher, soo ghi gaet gheswint
By nacht en onty, weer en wint
Voor den ridder met het ghulden swaert.
Klinckt syn nootkreet in den verte,
Neemt dan deesen raet ter herte:
Best vervolght gh' uw wegh naer huys en haert!

Met syn bende kwam hi lang gheleeden
Naer het Braebantsch land ghereeden,
Roovent ende plund'rent in den nacht,
Maer de boeren van den Peel
Hebben die met rieck en steel,
Schop en vleegel bloedich omgebracht.

De ridder en syn schildknaep, die ontkwaemen
Vluchtent in het veen tesaemen.
Nooit syn si ten ooverkant geraekt,
Doch in 't Dolle Moer verdroncken
Waer nog immer, diep verzoncken,
't Goud blinckt dat door hen werd buytgemaekt.

Tot men vint des ridders ghulden swaert
Sal hi doolen hier op aerd.
Versticken zult ge, doet valt u ten deel,
Door meely immer verder heen
Gedreeven in het drassich veen,
Als ghi hem soeckt, de ridder van den Peel

O Cavaleiro de Doolenden

Como você, viajante, vai se aventurar
À noite e ao amanhecer, contra o vento e a chuva
Pelo cavaleiro com a espada dourada.
Ecoa seu grito distante,
Então tome este conselho a sério:
Melhor seguir seu caminho de volta para casa e para o coração!

Com seu bando, ele veio há muito tempo
Para a terra de Brabante,
Roubando e saqueando na noite,
Mas os camponeses do Peel
O enfrentaram com garra e força,
Com enxada e foice, o mataram em um banho de sangue.

O cavaleiro e seu escudeiro, que acordaram
Fugiram juntos para o pântano.
Nunca chegaram ao outro lado,
Mas no Pântano Louco se afogaram,
Onde ainda, afundados, estão,
O ouro brilha que eles haviam conquistado.

Até que se encontre a espada dourada do cavaleiro
Ele vagará aqui na terra.
Você vai se sufocar, isso é o que lhe espera,
Empurrado sempre mais adiante
Atravessando o pântano lamacento,
Se você o procurar, o cavaleiro do Peel.

Composição: Heer Halewyn