Tradução gerada automaticamente
Tannelein
Weihnachtslieder
Pequeno Pinheirinho
Tannelein
Um pequeno pinheirinho estava de pé,Ein kleines Tannenbäumlein stand,
As folhas densas e finas.die Blätter dicht und fein.
Ainda não havia mão humanaEs hat noch keine Menschenhand
Tocado os seus galhinhos.berührt die Nädelein.
O pinheirinho cresceu protegidoDas Bäumlein wuchs behütet auf
No colo da mãe, com amor.bei Mutter auf dem Schoß.
Queria sair para o mundo,Es wollte in die Welt hinaus,
Para o castelo no Natal.zu Weihnachten ins Schloß.
Como Cinderela, esperavaWie Aschenputtel wartet es
Por sapatos de cristal.auf Schuhe aus Kristal.
Um vestido branco ganhouEin weises Kleid hat es gekriegt
Novamente para o baile.schon wieder für den Ball.
A vovó contou mais uma vez,Erzählte Oma wieder mal,
"Há muito, muito tempo...„vor langer alter Zeit...
Havia um pinheirinho verdees stand ein grünes Tannelein
Não muito longe daqui".von hier aus gar nicht weit".
Ela brincava com os galhinhosSie spielte mit den Nädelein
Com sol, neve e vento.mit Sonne, Schnee und Wind.
Um príncipe a brindou com vinho,Ein Prinz geweihte sie mit Wein,
Seu coração era jovem e cego.sein Herz war jung und blind.
Ele a beijou e a levouEr küßte sie und nahm sie mit
Para o vale, para seu castelo.ins Tal, in seinen Schloß.
Uma linda mocinhaEin wunderschönes Mädelein
Com olhos verdes e grandes.mit Augen grün und groß.
A felicidade foi breve - a bruxa chegou.Das Glück war kurz - die Hexe kam.
Com inveja, raiva e fúria.Mit Neid, und Wut, und Zorn.
A menina teve que ir para a floresta,Das Mädchen mußte in den Wald,
Por causa dos olhos da bruxa, espinhos.aus Hexenaugen Dorn.
O príncipe se tornou fogo,Zum Feuer ist geworden Prinz,
Para que nunca mais pudesse.damit er niemals kann.
Nas florestas, cantam canções de pinheiros,In Wäldern singen Tannenlied,
A morte ele traria então.den Tod er brächte dann.
Uma fogueira, quando ela viu,Ein Lagerfeuer als sie sah,
As lágrimas logo brotaram.die Tränen floßen bald.
A bruxa a queimou até virar cinzas,Zur Asche brannte Hexe sie,
Seu fumo ficou frio.sein Rauch wurde kalt.
"Meu pequeno, fique aqui comigo,„Mein Kleines, bleibe hier bei mir,
E não vá para o vale.und gehe nicht ins Tal.
Lá te espera a luz do fogoDort wartet dich das Feuerlicht
Pela última vez".zum allerletzten Mal".
"Minha querida vovozinha,„Mein allerliebstes Omilein,
Meu coração me chama para lá.mein Herz ruft mich dahin.
Quero ir uma vez para a luz,Ich will einmal zum Lichtelein,
Para o vale, para o castelo - para ele".ins Tal, ins Schloß - zu ihm".
Como o valente pinheirinho se mantémWie tapfer Tannenbäumlein steht
Molhado com a luz.benetzt mit Lichtelein.
Nenhum mais bonito já viu o mundoKein schöner hatte je die Welt
Do que este pinheirinho.gesehen Tannelein.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Weihnachtslieder e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: