Red Lights, Tin Roofs
Is it empowerment
Or is it enslavement
For those who sell their bodies
Out on the pavement?
Is prostitution hand in hand
With destitution
Or a body positive
Sex workers solution
From patpong road
To falkland row
Who holds the power,
The pimp or the whore?
When an offer of protection
Turns to obedience through addiction
I have the predisposition
To voice my opposition
Red lights, tin roofs, red lights
Oft trapped within addiction
Be it smack or cheap red wine
With an imposed threat of violence
If they "step too far out of line"
Widows and divorcees,
Handicapped and poor
Traditional stigmas
Forced them out the door
Red lights, tin roofs, red lights
Red lights, tin roofs, red lights
Hmong and nepalese girls
Bodies sold as slaves
Now just human fodder
For a booming flesh trade
Traditional bordellos
To satisfy the idle rich,
Have gone the wayside for
Human enslavement
Luzes Vermelhas, Telhados de Lata
É empoderamento
Ou é escravidão
Para aqueles que vendem seus corpos
Na calçada?
É a prostituição de mãos dadas
Com a miséria
Ou uma solução positiva
Para trabalhadores do sexo?
Da Patpong Road
Até a Falkland Row
Quem detém o poder,
O cafetão ou a prostituta?
Quando uma oferta de proteção
Se transforma em obediência pela dependência
Eu tenho a predisposição
Para expressar minha oposição
Luzes vermelhas, telhados de lata, luzes vermelhas
Frequentemente presos na dependência
Seja heroína ou vinho tinto barato
Com uma ameaça de violência imposta
Se eles "extrapolarem muito"
Viúvas e divorciadas,
Deficientes e pobres
Estigmas tradicionais
Os forçaram a sair pela porta
Luzes vermelhas, telhados de lata, luzes vermelhas
Luzes vermelhas, telhados de lata, luzes vermelhas
Meninas Hmong e nepalesas
Corpos vendidos como escravas
Agora apenas carne humana
Para um comércio de carne em expansão
Bordéis tradicionais
Para satisfazer os ricos ociosos,
Foram deixados de lado para
A escravidão humana.