Tradução gerada automaticamente

Frater venantius
Wim Sonneveld
Irmão Venantius
Frater venantius
Oh, que vergonha, viu.Oh, 'k wordt er verlegen van zeg.
Boa noite a todos hehe.Goeienavond samen hehe.
Oh, caramba, agora eu vejo, são leigos.Oh verrek nou zie 'k 't, dat zijn leken.
Posso afinar o violão, por favor?Mag ik even de gitaar stemmen alsublief?
Me dá a A de Antônio, se você quiser, e a B de Bento.Geef u mij eens even de A van Antonius als u wilt, en de B van Benedictus.
Obrigado, viu.Dankuwel hoor.
Eu sou o Irmão Venantius de Schin-op-Geul, mais conhecido como o Irmão Cantor. Não confunda com aquele outro artista de Ubach-over-Worms, que é o Padre Falante. E ainda tem o Brado Irmão em Schimmert, e em Herkenraad eles têm uma Mãe Coroada. E se eu não estou enganado, em Susteren tem duas irmãs suspirando. Mas suponho que você não me confunda com eles. Desculpe, mas preciso desabafar. Eu canto músicas que tocam as pessoas e trazem algo para elas, para suas desgraças e desconfortos. Eu canto canções sobre toda a beleza e a graça da criação. Infelizmente, nunca canto canções sobre garotas. Não, mas isso ainda vai acontecer, dizem na nossa família monástica, depois do concílio. Dizem que esse concílio vai durar pelo menos mais vinte e cinco anos, né? Bem, os dez sobreviventes vão automaticamente se tornar cardeais. Isso é bom, né, aquele cara da sala de recreação. Sim, eles falam muito, dizem em Schin-op-Geul.Ik ben Frater Venantius uit Schin-op-Geul, beter bekend als de Zingende Frater. Niet te verwarren met die andere arties uit Ubach-over-Worms, da's de Pratende Pater. En dan hejje nog schijnt 't in Schimmert, de Brullende Broeder. En in Herkenraad hebben ze dan ook nog een Kronende Waardemoeder. En als ik goed ben ingelicht in Susteren twee zuchtende zusteren. Maar ik neem aan dat u mij daar niet mee verwart. Verschoning dus maar 't mos me even van 't hart. Ik zing liedjes die de mensen pakken en iets meegeven, voor hun ongelukken en hun ongemakken. Ik zing wijsjes over al 't mooie en 't schone in de schepping. Ik zing alleen helaas nooit wijsjes over meisjes Nee maar da kom nog wel zeggen ze bij ons in de kloosterfamilie, na 't concilie. Zeg dat concilie duurt nog minstens vijfentwintig jaar he. Nou ja de tien overlevenden worden dan automatisch kardinaal Da's een goeie he, die hek uit de recreatiezaal. Ja, weten ze veul zeggen ze bij ons in Schin-op-Geul.
Diga sim para a vida, sim para a vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
Do seu Amém e seu Glória, uhuVan je Amen en je Gloria joechee
Diga sim para a vida, sim para a vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
Senão a vida ainda não diz nadaAnders zegt 'r 't leven nog nie
Diga se você quiser cantar junto, por favor. Estamos aqui tão aconchegantes, ecumênicos entre nós. Você já sabe a última frase do movimento ecumênico? Juntos para a igreja, que legal! Sim, você ainda precisa dizer uma piada, dizem em Schin-op-Geul.Zeg als u zin heb om mee te zingen, graag hoor. We zitten nou toch zo gezellig oecomenisch onder mekaar. Weet u de laatste spreuk al van de oecomenische beweging? Samen naar de kerk, ja gezellig! Ja, mot je nog een peul zeggen ze bij ons in Schin-op-Geul.
Diga sim para a vida, sim para a vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
Do seu Amém e seu Glória, uhuVan je Amen en je Gloria joechee
Diga sim para a vida, sim para a vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
Senão a vida ainda não diz nadaAnders zegt 'r 't leven nog nie
Oh, preciso te contar algo sobre os dias de Natal. Estava muito frio, né, nos dias de Natal. Agora não está mais tão frio quanto naquela época. Mas estava um frio danado, viu. Eu estava na rua e pensei comigo: "Poxa, Venantius" pensei "vou comprar algo para me aquecer". Entrei em um bar, e o que eu vejo na porta? Uma freira. Eu digo: "Moça, o que você está fazendo aí?", ela diz: "Irmão, estou arrecadando para a missa de Natal". Eu digo: "Irmã, você está azul de frio, venha logo para dentro", ela diz: "Irmão, uma freira, uma freira em um bar? Não, nem pensar". Eu digo: "Moça, você está azul de frio, venha logo para dentro". Ela diz: "Não vou". "Você vai sim, venha logo para dentro, vai, se apresse". Ela diz: "Então tá, mas em um canto escuro, tá?". Enfim, estamos em um canto escuro. Eu digo: "E você vai beber algo, vai tomar uma dose dupla de gin". Ela diz: "Irmão, gin para uma freira?". Eu digo: "Claro, gin para uma freira, você está azul de frio, e se não tomar algo, vai acontecer algo com você, vai, se apresse". Ela diz: "Eu não vou..." eu digo: "Você vai sim, vai tomar uma dose dupla de gin!" Ela diz: "Então tá, mas em um copo pequeno". Enfim, vem um garçom, vem um garçom e eu digo: "Para mim um vermute e uma dose dupla de gin em um copo pequeno", e o garçom grita para o balcão: "Um vermute e uma dose dupla de gin em um copo pequeno", então o cara lá do balcão grita: "Aquela maldita freira já está aqui de novo?"Oh ik moet u even iets vertellen over de kerstdagen. 't Was enorm koud he met de kerstdagen. Het is nou lang zo koud niet meer als met de kerstdagen. Maar 't was met de kerstdagen reuze koud he. Ik liep op straat ik dacht bij m'n eigen "kom, verdulleme Venantius" dacht ik "ik ga eens even een hartverwarmertje kopen he". Ik wil een cafeetje binnengaan, wat zie'k voor de deur zitten, een nonnetje Ik zeg "mens wat zit je daar te doen", ze zegt "Frater, ik haal op voor kersemis". Ik zeg "zuster u ziet blauw van de kou, ga eens gauw even mee naar binnen", ze zegt "frater, een non, een non mee in 'n cafe nee ik denk er niet over". Ik zeg "mens je ziet blauw van de kou ga eens gauw mee naar binnen" Ze zegt "ik doe 't niet". "Je doet 't wel, je gaat gauw mee naar binnen, vooruit, schiet op". Zegt ze "nou vooruit maar dan in een donker hoekje hoor". Afijn, we zitten in een donker hoekje Ik zeg "en je gaat ook iets gebruiken, je neem een dubbele jenever". Ze zegt "frater, een non jenever?". Ik zeg "Jawel, een non jenever, je ziet blauw van de kou, straks gebeurt er iets met je, vooruit schiet op". Ze zegt "ik doe.." ik zeg "je doet 't wel je neem een dubbele jenever!" Zegt ze "nou vooruit maar dan in een koppie". Afijn d'r kom een ober, d'r kom een ober en ik zeg "voor mij een vermoutje en dan nog een dubbele jenever in een koppie", en die ober die roept naar 't buffet "een vermouth en een dubbele jenever in een koppie", toen roept die man van achter 't buffet "is die verdomde non d'r nou alweer?"
Diga sim para a vida, sim para a vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
Do seu Amém e seu Glória, uhuVan je Amen en je Gloria joechee
Diga sim para a vida, sim para a vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
Senão a vida ainda não diz nadaAnders zegt 'r 't leven nog nie
Oh, preciso te contar mais uma coisa sobre aquele mesmo bar. Esta manhã passei por lá de novo. Pensei: "Sabe de uma coisa, vou pegar um café", afinal, era de manhã, né? Eu estava no balcão quando de repente um motorista se aproxima e me diz: "Irmão, posso te perguntar uma coisa?" Eu digo: "Fique à vontade". Ele diz: "Irmão, existem pinguins tão pequenos assim?" Eu digo: "Não, motorista, eles não existem. Se você viu, são brinquedinhos". Então ele diz: "Irmão, existem pinguins tão grandes assim?" Eu digo: "Sim, esses existem, são os filhotes". Ele diz: "Irmão, existem pinguins tão grandes assim?" Eu digo: "Não, motorista, eles absolutamente não existem. Então ele diz: "Poxa, irmão, eu acabei de atropelar duas freiras!"Oh ik moet u nog even iets vertellen over dat zelfde cafeetje zeg. Vanmorgen kom ik er weer voorbij. Ik denk "weet je wat ik ga eens even een kopje koffie halen", 't was tenslotte ochend he. Ik sta aan de toonbank komt 'r opeens een chauffeur op me af en die zegt tegen me "frater, kan ik u iets vragen?" Ik zeg "ga je gang". Hij zegt "frater, bestaan er zulke kleine pinguins?". Ik zeg "nee chauffeur die bestaan niet. Als je die gezien hebt zijn 't speelgoeddingetjes". Toen zegt 'ie "frater, bestaan er dan zulke grote pinguins?" Ik zeg "ja die bestaan wel, dat zijn dan jonkies.". Zegt 'ie "frater, bestaan er zulke grote pinguins?" Ik zeg "nee chauffeur, die bestaan absoluut niet. Toen zegt 'ie "verdulleme frater, hek toch twee nonnen overreden!"
Diga sim para a vida, sim para a vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
Do seu Amém e seu Glória, uhuVan je Amen en je Gloria joechee
Diga sim para a vida, sim para a vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
Senão a vida ainda não diz nadaAnders zegt 'r 't leven nog nie
Veja os lírios sonhando alegrementeZiet de lelies lustig dromen
Veja como a abelhinha brincaZiet hoe 't dartel bijtje doet
Veja a lua brilhando entre as árvoresZie de maan schijnt door de bomen
Brilhando na luz do solSchittert in de zonnegloed
Mãe gata teve filhotesMoeder de kat heb jongen gekregen
Oh, do tamanho de ovosOh, als eieren zo groot
Na parede do velho cemitérioBij de muur van 't ouwe kerkhof
Bonito, mas o pai proibiuSchoon zijn vader 't hem verbood
Oh, poxa, preciso limpar meus óculos. Sim, quando estou com sucesso, meus óculos sempre embaçam e sem eles eu não sou ninguém, quanto mais um irmão. Eu não consigo nem ver os óculos sem eles, sabia? Pronto, estamos de volta hehe. Tenho uma boa. Aquele cara da cozinha dos irmãos, você ouve os melhores. Em um pequeno platô, em um pequeno platô, estão lado a lado um cardeal em trajes completos, bem alimentado, comendo bem há anos, e ao lado dele está um general, também em trajes completos. Os dois têm um pouco de aversão um pelo outro. Oh sim, isso também acontece entre esse povo, né. O cardeal pensa: "Vou tentar me aproximar". Para o general, o cardeal diz: "Você pode me dizer que horas sai o próximo trem para Haia, condutor?" Isso é bom, né? Mas ele ainda não terminou. Então o general diz para o cardeal em trajes completos: "Sai às quatro horas, mas na sua posição eu não viajaria, senhorita!"Oh verdulleme, 'k mot effe m'n bril afvegen hoor. Ja als ik succes heb beslaat de bril altijd en zonder bril ben 'k geen mens, laat staan een frater. 'k Kan zonder de bril de bril niet eens zien, weet u dat? Zo, daar zijn we weer hehe. 'k Heb nog een hele goeie. Die hek van de broeders uit de keuken daar hoor je de beste. Op een klein perronnetje, op een klein perronnetje, staan naast mekaar een kardinaal in vol ornaat, goed gegeten, al jarenlang goed gegeten, en naas 'm staat een generaal, ook in vol ornaat. Die twee hebben een beetje de pest aan mekaar. Oh ja, dat komt onder dat volk ook voor he. Die kardinaal denk "ik ga 's even toenadering zoeken". Tegen de generaal zegt de kardinaal "kunt u mij ook zeggen hoe laat de volgende trein naar Den Haag gaat, conducteur?". Da's een goeie he? Ja maar hij 's nog nie uit hoor. Toen zegt de generaal tegen de kardinaal in vol ornaat "die gaat om vier uur, maar in uw positie zou 'k nie reizen, juffrouw!"



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Wim Sonneveld e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: