The King Under The Mountain
Hail the king under the mountain
Hey, la-hey, la-hey, lai-ha; hey, la-hey, la-ha
A new king arises
To reclaim his deathless throne
Hey, la-hey, la-hey, lai-ha; hey, la-hey, la-ha
The world is grey, the mountains old
Nowhere’s home, no stars above us all
Dark is the chasm of time
Where all are drowned
No gold ores, no hammers fall
Nowhere are chants, sung by Durin’s folk
Shades haunt and hover in the night (the night)
In Khazad-dum
Sons of Aulë, answer to my call
Bring back the shining to the frozen halls
Blow the warhorns, let them be heard
Light the forge abandoned to the mold
Sons of Durin, answer to my call
Bring back the shining to the frozen halls
Blow the warhorns, let them be heard
Raise your hammers and
Hail the king under the mountain
Hey, la-hey, la-hey, lai-ha; hey, la-hey, la-ha
A new king arises
To reclaim his deathless throne
Hey, la-hey, la-hey, lai-ha; hey, la-hey, la-ha
Far is the age, empty is the throne
Dark the morn
No lanterns burn in the halls (the halls)
Ashes and bones of our kind
Upon his cairn made of stone
The fallen reign of the dwarves
Glows like embers under the stone
Buried and may be forgotten
But still burning on
The fallen reign of the dwarves
Glows like embers under the stone
Buried and may be forgotten
But still burning on
Hail the king under the mountain
Hey, la-hey, la-hey, lai-ha; hey, la-hey, la-ha
A new king arises
To reclaim his deathless throne
Hey, la-hey, la-hey, lai-ha; hey, la-hey, la-ha
A new king arises
To reclaim his deathless throne
Hey, la-hey, la-hey, lai-ha; hey, la-hey, la-ha
Buried and may be forgotten
But still burning on
O rei sob a montanha
Salve o rei sob a montanha
Ei, la-ei, la-ei, la-ha; ei, ei, ei, ei
Um novo rei surge
Para reclamar seu trono imortal
Ei, la-ei, la-ei, la-ha; ei, ei, ei, ei
O mundo é cinza, as montanhas velhas
Casa em lugar nenhum, nenhuma estrela acima de todos nós
Dark é o abismo do tempo
Onde todos se afogam
Sem minérios de ouro, sem queda de martelos
Em nenhum lugar há cantos, cantados pelo povo de Durin
As sombras assombram e pairam durante a noite (a noite)
Em Khazad-dum
Filhos de Aulë, atendam ao meu apelo
Traga de volta o brilho para os corredores congelados
Sopre os chifres de guerra, deixe-os ser ouvidos
Acenda a forja abandonada ao molde
Filhos de Durin, atendam ao meu apelo
Traga de volta o brilho para os corredores congelados
Sopre os chifres de guerra, deixe-os ser ouvidos
Levante seus martelos e
Salve o rei sob a montanha
Ei, la-ei, la-ei, la-ha; ei, ei, ei, ei
Um novo rei surge
Para reclamar seu trono imortal
Ei, la-ei, la-ei, la-ha; ei, ei, ei, ei
Longe está a idade, vazio está o trono
Madrugada escura
Não há lanternas acesas nos corredores (os corredores)
Cinzas e ossos de nossa espécie
Sobre seu cairn feito de pedra
O reinado caído dos anões
Brilha como brasas sob a pedra
Enterrado e pode ser esquecido
Mas ainda queimando
O reinado caído dos anões
Brilha como brasas sob a pedra
Enterrado e pode ser esquecido
Mas ainda queimando
Salve o rei sob a montanha
Ei, la-ei, la-ei, la-ha; ei, ei, ei, ei
Um novo rei surge
Para reclamar seu trono imortal
Ei, la-ei, la-ei, la-ha; ei, ei, ei, ei
Um novo rei surge
Para reclamar seu trono imortal
Ei, la-ei, la-ei, la-ha; ei, ei, ei, ei
Enterrado e pode ser esquecido
Mas ainda queimando