Tradução gerada automaticamente
Da Staudinger
Wolfgang Ambros
Da Staudinger
I hob ma nix dabei gedocht,
wie's plötzlich mitt'n in da Nocht
läut', und i den Hörer nimm,
und a sonore Männerstimm sogt:
"T'schuidig'ns" - etwas gebroch'n -
"ich hätte gerne Ihre Frau gesproch'n!"
I weck mei Frau auf,
"wos is?" sogt sie,
"Mausi", sog i, "es is für di!"
Sie nimmt den Hörer, ganz verschlafen noch
und is auf amoi glockenwoch,
"jo servas" sogts, "na nix dabei,
es is jo erst dreiviertel drei!"
Sie hoit die Hand über die Musch'l
Seufz'n, Kichern und Getusch'l.
Dann legt sie auf, i steß' mit'n Finger
und frog, "wer woa des?"
sie: "da Staudinger".
Na i lieg woch und denk, "schau schau,
wos wü da Staudinger von meiner Frau?"
Beim Frühstück, völlig unnervös,
frog i: "Da Staudinger, wer is'n des?"
Sie schaut mi au und is gaunz weg:
"Da Staudinger? A G'schäftskolleg".
"A G'schäftskolleg?" frog i aufgebrocht:
"Wos wü der mitt'n in da Nocht?"
Sie schenkt ein Lächeln mir, ein verächtliches
und sogt "Wos rein Geschäftliches!"
I moch' an Schluck von mein' Gaugau und denk,
"wos wü da Staudinger von meina Frau?"
No, i kumm ham in da Nocht,
niemand is do, es is holb ocht.
Und wia i so ins Fernsehn schau,
denk i ma: "heast, wo is mei Frau?
A Rendezvous? A Nächtliches?
Mit'n Staudinger? Wos G'schäftliches?
Wos weadn denn mitt'n in da Nocht,
denn waß Gott wos fia G'schäfte g'mocht?"
I denk und denk und wea net schlau
"Wos wü da Staudinger von meina Frau?"
Um viere kummt's, gaunz echauffiert is:
"Stöh da doch vua, wos mia passiert is!
Steh i bei ana rot'n Ampel -
is mia doch glott ein so ein Trampel
- i man', de Leit' foan jo wia de Noan -
gaunz afoch hint'n eineg'foan".
"No olsdann", denk ich, "bitte sehr,
es lag am nächtlichen Verkehr!"
Doch bis heite waß i's ned genau
"Wos wü da Staudinger von meina Frau?"
O Staudinger
Eu não pensei em nada,
como de repente no meio da noite
soa o telefone, e eu atendo,
e uma voz de homem diz:
"Desculpe" - meio quebrada -
"eu gostaria de falar com sua esposa!"
Eu acordo minha mulher,
"o que foi?" ela diz,
"Amor", eu digo, "é pra você!"
Ela pega o telefone, ainda sonolenta
e de repente fica alerta,
"oi, tudo bem" ela diz, "não tem nada,
é só três e quarenta!"
Ela coloca a mão sobre a concha
suspirando, rindo e cochichando.
Então ela desliga, eu cutuco com o dedo
e pergunto, "quem era?"
e ela: "o Staudinger".
Então eu deito e penso, "olha só,
o que o Staudinger quer com minha mulher?"
No café da manhã, totalmente tranquilo,
eu pergunto: "O Staudinger, quem é?"
Ela me olha e fica totalmente fora:
"O Staudinger? Um colega de trabalho".
"Um colega de trabalho?" eu pergunto indignado:
"O que ele quer no meio da noite?"
Ela me dá um sorriso, um desprezível
e diz: "Coisas de trabalho!"
Eu tomo um gole do meu café e penso,
o que o Staudinger quer com minha mulher?
Não, eu chego em casa à noite,
não tem ninguém, são meia-noite.
E enquanto eu assisto TV,
penso: "espera, onde está minha mulher?
Um encontro? À noite?
Com o Staudinger? Coisas de trabalho?
O que ele faria no meio da noite,
que Deus sabe o que ele quer?"
Eu penso e penso e não consigo entender
o que o Staudinger quer com minha mulher?
Às quatro horas chega, todo agitado:
"Olha só o que aconteceu comigo!
Eu estou parado em um semáforo vermelho -
aparece um idiota
e eu digo, as pessoas vão como loucas -
todo mundo simplesmente passou reto".
"Então, tá bom", eu penso, "por favor, o problema foi o trânsito noturno!"
Mas até hoje não sei ao certo
o que o Staudinger quer com minha mulher?



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Wolfgang Ambros e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: