Dort Unten
Abend deckt sein Leichentuch
schwer und kühl über die Erde.
Schweigend liegt der alte See,
dessen Gast ich heut' sein werde.
Ohne Regung sitz' ich hier,
seh' mein Antlitz in den Wellen,
seh' wie mich sein Blick erfasst,
seh' es plötzlich vorwärts schellen.
Krallen zerr'n an meinem Haar,
Wurzelschlingen zieh'n mich nieder,
Wasser drängt in meinem Mund,
Kälte kriecht durch meine Glieder.
Tiefer reißt's mich in die Flut,
in die Schwärze meiner Seele.
Endlich sink' ich auf den Grund,
wo ich mich vom Menschsein stehle.
Wo ich keine Hoffnung hege,
wo mich Schlamm und Algen decken,
werd' ich, bis ich nachts als Alptraum
wiederkehre, mich verstecken.
Lá embaixo
A noite cobre com seu manto
pesado e frio sobre a terra.
Silencioso, o velho lago está,
de cuja visita serei hoje.
Sem movimento, aqui estou,
vejo meu rosto nas ondas,
vejo como seu olhar me pega,
vejo de repente soar à frente.
Garras puxam meu cabelo,
raízes me arrastam pra baixo,
água invade minha boca,
frescor gela meus membros.
Mais fundo sou puxado pela corrente,
na escuridão da minha alma.
Finalmente afundo no fundo,
de onde me roubo da humanidade.
Onde não cultivo esperança,
de onde lama e algas me cobrem,
me esconderei, até que à noite, como um pesadelo,
retorne, me escondendo.